Si la Convention pourra devoir être intégrée plus efficacement aux mécanismes de coordination existants, il n'en demeure pas moins nécessaire d'utiliser au mieux ces mécanismes avant d'envisager de mettre en place de nouvelles structures de coordination. | UN | وفي هذا الصدد، هناك تسليم بأنه بينما قد تقتضي الحاجة إدماج الاتفاقية بمزيد من الفعالية في آليات التنسيق القائمة، من الضروري استخدام تلك الآليات أفضل استخدام قبل التفكير في وضع هياكل تنسيق جديدة. |
Les problèmes d'accès et d'offre liés aux services de transport international doivent donc être résolus et former partie intégrante de mesures d'appui internationales permettant au commerce et à l'industrie des PMA de participer plus efficacement aux processus de la mondialisation. | UN | ولذلك، يجب التصدي للمشاكل المتصلة بالحصول على خدمات النقل الدولي وتوفيرها، هذه الخدمات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تدابير الدعم الدولية التي تمكن القطاعين التجاري والصناعي في أقل البلدان نمواً من المشاركة بمزيد من الفعالية في عمليات العولمة. |
Les modules de service sont continuellement adaptés pour répondre plus efficacement aux besoins des États Membres. | UN | وسيتواصل تعديل نمائط الخدمات باستمرار للاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء على نحو أكثر فعالية. |
L'Organisation doit revoir et ajuster régulièrement ses activités pour répondre plus efficacement aux nouveaux défis et à l'évolution des besoins des pays en développement. | UN | وقال ان المنظمة بحاجة لاستعراض وتعديل عملياتها بصورة متواصلة من أجل التصدي على نحو أكثر فعالية للتحديات الجديدة والاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية. |
ii) Renforcer les capacités des pays en développement, afin de les aider à participer plus efficacement aux négociations sur le commerce des services; | UN | `2` بناء القدرات في البلدان النامية من أجل تمكينها من المشاركة على نحو أكثر فعالية في المفاوضات بشأن التجارة في الخدمات؛ |
Grâce aux ateliers, les participants les moins expérimentés ont accru leur capacité à travailler plus efficacement aux processus nationaux d'adaptation. | UN | وطوال حلقات العمل، عمل المشاركون الأقل خبرة على بناء قدرتهم على الانخراط بفعالية أكبر في عمليات التكيف الوطنية. |
Cela souligne le besoin constant d'une coopération accrue avec la Police nationale d'Haïti afin de répondre plus efficacement aux menaces liées au crime organisé. | UN | ويبرز ذلك استمرار الحاجة إلى زيادة التعاون مع شرطة هايتي الوطنية بهدف الرد بفعالية أكبر على تهديدات الجريمة المنظمة. |
Des groupes de pressions féminins se constituent pour renforcer les capacités des candidats femmes, encourager davantage de femmes à s'inscrire et à adhérer aux partis politiques pour participer plus efficacement aux processus politiques. | UN | ويجري إنشاء جماعات الضغط السياسي من الإناث لبناء قدرة الطامحات، وتشجيع المزيد من النساء على التسجيل والانضمام إلى الأحزاب السياسية والمشاركة بشكل أكثر فعالية في العمليات السياسية. |
Ces ateliers, qui visaient à aider les délégations à participer plus efficacement aux travaux conformément au paragraphe 22 de la Déclaration ministérielle de Doha, ont été limités à un maximum de 30 participants chacun. | UN | وكان الغرض من عقد هذه الحلقات هو مساعدة الوفود على المشاركة بصورة أكثر فعالية في العمل بموجب الفقرة 22 من إعلان الدوحة الوزاري. كانت حلقات العمل مقتصرة على 30 مشاركاً كحد أقصى في كل منها. |
Le Centre continuera également de renforcer la capacité des pays africains à participer plus efficacement aux négociations internationales sur le climat et à accéder au financement de l'action climatique. | UN | وسيواصل المركز أيضا تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بشأن المناخ وعلى تدبير التمويل لأنشطتها في مجال مواجهة تغير المناخ. |
Suivant les orientations et sous la direction du Secrétaire général de la CNUCED, cette unité contribuera plus efficacement aux efforts des pays en développement pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de répondre aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. | UN | وبتوجيه وقيادة الأمين العام للأونكتاد، ستسهم هذه الوحدة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإعداد استراتيجيات وسياسات تستجيب للتحديات والفرص في أسواق السلع الأساسية. |
On a insisté sur le rôle des organismes des Nations Unies pour aider les pays en développement à renforcer leur capacité de participer plus efficacement aux négociations internationales de manière à uniformiser les règles du jeu dans des domaines allant des subventions agricoles à l'ouverture des marchés. | UN | وجرى التأكيد على الدور الذي يمكن أن تقوم به وكالات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدرتها على الاشتراك بمزيد من الفعالية في المفاوضات الدولية بحيث تعزز موقفها التفاوضي في مجالات تتراوح بين الإعانات الزراعية وفتح الأسواق. |
Une bonne formation dans ce domaine facilitera l'accès à l'environnement de travail multilatéral et aidera les pays à participer plus efficacement aux instances internationales et à renforcer leurs capacités nationales pour les besoins du développement. | UN | وسوف يسهل التدريب المناسب في هذا الميدان اقتحام بيئة العمل المتعددة الأطراف؛ وسيمكِّن البلدان أيضا من المشاركة بمزيد من الفعالية في المحافل الدولية ومن تعزيز قدراتها الداخلية في مجال التنمية. |
Les représentants d'organisations internationales présenteront des exposés et des idées sur les moyens de contribuer plus efficacement aux travaux de la Commission. | UN | سوف تستمع اللجنة إلى عروض وأفكار من ممثلي المنظمات الدولية بشأن كيفية المساهمة في عمل اللجنة على نحو أكثر فعالية. |
Mais l'ONU doit changer pour répondre plus efficacement aux nouveaux besoins. | UN | بيد أنه يتوجب على اﻷمم المتحدة أن تتغير كي تفي بالاحتياجات الجديدة على نحو أكثر فعالية. |
À sa huitième session, la Commission a recommandé qu'à sa session suivante, lors du débat général sur le thème de fond, des représentants d'organisations internationales soient invités à soumettre des idées sur la façon dont ils pourraient contribuer plus efficacement aux délibérations sur la question. | UN | وكانت اللجنة قد أوصت في دورتها الثامنة بأن يُدعَى في دورتها التالية ممثلو المنظمات الدولية لعرض أفكارهم أثناء المناقشة العامة للموضوع الفني بشأن الكيفية التي يمكن أن يسهموا بها على نحو أكثر فعالية في المداولات المتعلقة بالموضوع الرئيسي للجنة. |
Sous la direction et l'autorité du Secrétaire général de la CNUCED, le Groupe contribuera plus efficacement aux efforts que font les pays en développement, et plus particulièrement les pays les moins avancés, pour élaborer des stratégies et des politiques leur permettant de faire face aux enjeux et aux perspectives des marchés de produits de base. | UN | وبتوجيه من الأمين العام للأونكتاد وتحت قيادته، ستساهم هذه الوحدة على نحو أكثر فعالية في الجهود التي تبذلها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في صوغ استراتيجيات وسياسات للتصدي للتحديات الماثلة أمام أسواق السلع الأساسية والاستفادة من الفرص التي تتيحها. |
Pendant la période considérée, l'organisation a concentré ses efforts sur le renforcement des capacités et la création de réseaux aux niveaux local et communautaire afin de participer plus efficacement aux activités des Nations Unies et de leurs institutions spécialisées et à l'exécution de leur mandat, de même que pour défendre les droits des peuples autochtones dans le cadre de la préservation de leur patrimoine naturel et culturel. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المنظمة على بناء القدرات وبناء الشبكات على الصعيدين المحلي والشعبي من أجل المشاركة على نحو أكثر فعالية في أنشطة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وولاياتها، والقيام بحملات لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في احترام تراثها الطبيعي والثقافي. |
Bien sûr, nous, les Africains, sommes conscients de notre responsabilité fondamentale qui est d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies afin d'améliorer la qualité de vie de nos populations et de renforcer notre capacité de contribuer plus efficacement aux économies de nos partenaires du monde développé. | UN | وبطبيعة الحال، نحن الأفارقة ندرك مسؤوليتنا، في المقام الأول، في وضع وتنفيذ استراتيجيات لتحسين نوعية حياة شعوبنا وتعزيز قدراتنا على الإسهام بفعالية أكبر في اقتصادات شركائنا في العالم المتقدم النمو. |
Se pencher sur la manière dont les conventions internationales ayant trait à la gestion rationnelle des produits chimiques et les législations nationales peuvent s'appliquer plus efficacement aux mouvements transfrontières de produits chimiques toxiques et dangereux. | UN | تناول الكيفية التي يمكن بها جعل الاتفاقيات الدولية المتصلة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية والقوانين الوطنية أن تطبق بفعالية أكبر على النقل العابر للحدود للمواد الكيميائية السمية والخطرة. |
Depuis plusieurs années, le Gouvernement princier a réorienté sa politique de coopération internationale afin de contribuer plus efficacement aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | لقد أعادت حكومة إمارة موناكو خلال السنوات القليلة الماضية صياغة سياستها للتعاون الدولي بغية الإسهام بشكل أكثر فعالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En partenariat avec le Centre du Sud, le programme de CTPD a accordé une assistance aux négociateurs des pays en développement tant dans leur capitale qu'à Genève, en les dotant d'outils, notamment stratégiques, leur permettant de participer plus efficacement aux négociations de l'OMC. | UN | 11 - ومن خلال الشراكة مع مركز الجنوب، دعم برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية المفاوضين من البلدان النامية، سواء في عواصمهم أو في جنيف، باستراتيجيات وأدوات لتمكينهم من التفاوض بصورة أكثر فعالية في عمليات منظمة التجارة العالمية. |
4. Le Comité recommande que des efforts soient déployés au sein des mécanismes des Nations Unies chargés d'examiner les plaintes émanant de particuliers concernant des violations des droits de l'homme afin de rechercher les moyens de donner suite plus efficacement aux allégations de violence contre les enfants. | UN | 4- توصي اللجنة آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والتي تتضمن ولايتها النظر في شكاوى فردية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان بأن تقوم بتحديد سبل للاستجابة بفعالية أكبر للشكاوى الفردية التي تتعلق بالعنف ضد الأطفال. |
Le Conseil de sécurité a continué d'affiner le mécanisme des sanctions afin de pouvoir l'opposer plus efficacement aux menaces nouvelles ou changeantes qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. | UN | 78 - ما فتئ مجلس الأمن يعمل على صقل أداة الجزاءات لكي تطبق بصورة أكثر فعالية على أشكال التهديد الجديدة أو المتطورة التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان. |
La tâche de surmonter la grave crise financière de l'ONU, sans laquelle il serait impossible de réformer et de renforcer l'Organisation afin qu'elle réagisse plus efficacement aux défis de notre temps, demeure toujours aussi pressante. | UN | ولا يزال من الملح إنجاز مهمة التغلب على اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعانيها اﻷمم المتحدة، وبدون ذلك سيكون من المستحيــــل إصلاح المنظمة وتعزيزها حتى تكون أكثر فعالية في الاستجابة لتحديات عصرنا. |
En deuxième lieu, les pays peuvent joindre leurs efforts pour s’attaquer plus efficacement aux menaces d’instabilité, de volatilité, d’inefficacité et d’inéquité sur le plan international. | UN | ١٥ - وثانيا، تستطيع البلدان أن تعمل معا لتحد بشكل أكثر فعالية من التهديدات الناشئة عن سرعة التقلب وانعدام الاستقرار والكفاءة والمساواة على الصعيد الدولي. |
:: Promouvoir la coopération internationale entre les États s'agissant d'autoriser et de réglementer les activités des SMSP pour faire face plus efficacement aux difficultés qui peuvent entraver l'exécution intégrale de leurs obligations en matière de droits de l'homme, y compris le droit à l'autodétermination; | UN | :: تعزيز التعاون الدولي بين الدول بشأن إصدار الترخيص للشركات المذكورة وتنظيم أنشطتها من أجل زيادة فعالية معالجة أي تحديات تواجه التنفيذ الكامل للالتزامات المنوطة بها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعوب في تقرير المصير |