ويكيبيديا

    "plus efficacement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمزيد من الفعالية
        
    • بفعالية أكبر
        
    • نحو أكثر فعالية
        
    • بقدر أكبر من الفعالية
        
    • بصورة أكثر فعالية
        
    • نحو أكثر فاعلية
        
    • بفعالية أكثر
        
    • بصورة أكثر كفاءة
        
    • أكثر فاعلية في
        
    • لتعزيز فعاليتها في
        
    • على نحو أكثر كفاءة
        
    Le Comité devrait être renforcé de sorte qu'il puisse s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN وينبغي تعزيز هذه اللجنة لتمكينها من تنفيذ ولايتها بمزيد من الفعالية.
    Une telle augmentation permettra au Conseil de s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités. UN وهذا سيمكن المجلس من تنفيذ مسؤولياته بمزيد من الفعالية.
    Toutefois, trois problèmes doivent être résolus pour permettre au Haut Commissariat de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN على أن ثمة ثلاث مشاكل يتعيَّن حلها لتمكين المفوضية من الاضطلاع بولايتها بفعالية أكبر.
    Nous pensons donc que la communauté internationale peut traiter plus efficacement de la prolifération des armes de destruction massive et des transferts illicites d'armes classiques en mettant l'accent sur les activités de courtage illicites. UN ولذا، فإننا نعتقد أنه يمكن للمجتمع الدولي معالجة انتشار أسلحة الدمار الشامل وعمليات النقل غير المشروع للأسلحة التقليدية بفعالية أكبر من خلال التركيز على أنشطة السمسرة غير المشروعة في حد ذاتها.
    Elle doit également s'organiser de façon à s'acquitter plus efficacement de sa tâche. UN ويجب عليها أيضا أن تنظم نفسها بطريقة يمكنها فيها تناول شؤونها على نحو أكثر فعالية.
    On espère que la structure en question donnera la souplesse nécessaire à la fonction logistique et permettra à la MINUAR de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN ومن المتوقع أن يحقق هذا الهيكل المرونة اللازمة لهيكل السوقيات ويمكن البعثة من إنجاز ولايتها بقدر أكبر من الفعالية.
    Si tous les États Membres partageaient une vision et des valeurs communes, l'Organisation s'acquitterait plus efficacement de son mandat. UN فإذا كان هناك تفاهم مشترك وقيم مشتركة بين جميع الدول الأعضاء، فإن المنظمة ستؤدي مهامها بصورة أكثر فعالية.
    Le Comité estime que cette procédure lui ouvre de nouvelles possibilités de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN وتعتقد اللجنة أن هذا اﻹجراء قد أسهم في فتح سبل جديدة تتيح للجنة إنجاز ولايتها بمزيد من الفعالية.
    La communauté internationale doit fournir les ressources nécessaires et le Conseil de sécurité doit assumer ses responsabilités en matière de sécurité pour que le HCR puisse s'acquitter plus efficacement de ses fonctions de protection, de secours et de rapatriement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقدم الموارد اللازمة كما يجب على مجلس اﻷمن أن يتولى مسؤولياته اﻷمنية كيما يمكن للمفوضية الاضطلاع بمهامها بمزيد من الفعالية في مجال الحماية واﻹغاثة والعودة إلى الوطن.
    On a souligné à ce propos qu'il n'était pas nécessaire de donner au Secrétariat un nouveau rôle, mais plutôt de lui donner de nouvelles directives pour qu'il puisse s'acquitter plus efficacement de sa tâche au service du Comité. UN وتم التأكيد على أنه ليس هناك حاجة الى تكليف اﻷمانة العامة بدور جديد، بل ينبغي بدلا من ذلك إعطاؤها توجيهات جديدة حتى تتمكن من الاضطلاع بعلاقات عملها مع اللجنة بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    Il est évident, cela dit, qu'il faudrait ajuster le rôle de la MONUL au Libéria ainsi que ses rapports avec l'ECOMOG de façon que ces deux opérations puissent s'acquitter plus efficacement de leurs fonctions respectives. UN ولكن من الجلي أنه سيتعين تكييف دور البعثة في ليبريا وعلاقتها بفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا. لتمكين كل من هاتين العمليتين من الاضطلاع بمهامها بمزيد من الفعالية.
    Dans un tel contexte, la présente discussion sur la revitalisation peut apporter une contribution particulière en nous donnant l'occasion de considérer comment le Conseil économique et social pourrait s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités. UN وفي السياق الحالي، يمكن للحوار الجاري بشأن التنشيط أن يسهم مساهمة محددة بإتاحته فرصة لنا للنظر في كيفية اضطلاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمسؤولياته بمزيد من الفعالية.
    L'Agence aéronautique nationale doit cependant se tenir informée de ces évolutions afin de recenser aussi bien les possibilités de s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités institutionnelles que toute menace qui pourrait peser sur la sécurité nationale. UN ورغم ذلك فعلى الخدمة الجوية الوطنية مسؤولية عن أن تواكب تلك التطورات بغية استبانة فرص الاضطلاع بمسؤولياتها المؤسسية بفعالية أكبر وأيضا استبانة أي مخاطر على الأمن الوطني قد تنشأ.
    Ainsi, les médias ont accordé une large place au problème de la violence à l'égard des femmes au Costa Rica, si bien que l'Assemblée nationale examine actuellement une loi visant à traiter plus efficacement de ce problème. UN ففي كوستاريكا على سبيل المثال، أولت وسائط الإعلام قدرا كبيرا من الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة، ونتيجة لذلك يُناقش حاليا في الجمعية الوطنية قانون يرمي إلى معالجة هذه المسألة بفعالية أكبر.
    Une stratégie similaire pourrait être employée pour fournir un appui à d'autres organes créés en vertu de traités, ce qui leur permettrait de s'acquitter plus efficacement de leur tâche. UN ويمكن أن تخدم هذه الاستراتيجية بوصفها مثالا لكيفية تقديم دعم مماثل لهيئات المعاهدات اﻷخرى، فتمكنها من الاضطلاع بمسؤولياتها بفعالية أكبر.
    Partie à la Convention depuis 1992, la Thaïlande se réjouit de l'augmentation de la composition du Comité sur les droits de l'enfant, qui sera ainsi mieux à même de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN وتايلند، بوصفها طرفا في اتفاقية حقوق الطفل منذ سنة 1992، ترحب بتوسيع اللجنة المعنية بحقوق الطفل، الأمر الذي من شأنه أن يزيد من تعزيز قدرة اللجنة على الوفاء بولايتها على نحو أكثر فعالية.
    Les restrictions imposées à la liberté de mouvement de la MINUAR ont pour la plupart été levées, ce qui a permis à la Mission de s'acquitter plus efficacement de son mandat. UN وبوجه عام، فقد رفعت القيود المفروضة على حرية حركة البعثة، مما ساعدها على تنفيذ ولايتها على نحو أكثر فعالية.
    Il s’agira donc surtout d’aider le Conseil économique et social à s’acquitter plus efficacement de ses responsabilités en matière de coordination à l’échelle du système et d’harmonisation des travaux de ses organes subsidiaires. UN وفي ذلك الصدد، سيركز البرنامج الفرعي على تقديم المساعدة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الاضطلاع، بقدر أكبر من الفعالية بمسؤولياته عن تنسيق أعمال هيئاته الفرعية وتحقيق اتساقها على نطاق المنظومة.
    5. En outre, le Centre a été réorganisé de façon à pouvoir s'occuper plus efficacement de ses nouvelles priorités. UN ٥ - وباﻹضافة الى ذلك، أعيد تنظيم المركز حتى يتمكن من معالجة أولوياته الجديدة بصورة أكثر فعالية.
    La Rapporteuse spéciale a été encouragée d'apprendre que la réforme législative proposée par le Ministre de la justice prévoyait aussi l'examen des modalités selon lesquelles la législation pourrait traiter plus efficacement de la violence dans la famille. UN واستمدت المقررة الخاصة التشجيع حين علمت أن الاصلاح القانوني الذي اقترحه وزير العدل يشمل أيضاً النظر في كيفية تناول العنف المنزلي على نحو أكثر فاعلية في القانون.
    Les membres du Conseil de sécurité considèrent que leur réunion vient à point pour attester que la nouvelle situation internationale a permis au Conseil de sécurité de commencer à s'acquitter plus efficacement de la responsabilité principale qui lui incombe en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN " يعتبر أعضاء مجلس اﻷمن اجتماعهم اعترافا جاء في حينه بأن هناك ظروفا دولية مواتية جديدة بدأ مجلس اﻷمن في ظلها يضطلع بفعالية أكثر بمسؤوليته اﻷولية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Si l'on veut que le Conseil s'acquitte plus efficacement de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationale en ce nouveau siècle, ses capacités doivent être renforcées par le biais d'une série de réformes de nature à améliorer son efficacité et son autorité. UN وإذا كان للمجلس أن يضطلع بمسؤولياته بصورة أكثر كفاءة في مجال صون السلم والأمن في القرن الجديد، فيجب تعزيز قدرته من خلال مجموعة من الإصلاحات بغية تحسين كفاءته وسلطته.
    20. Le CST voudra peut—être réfléchir à la recommandation à adresser à la Conférence des Parties à propos de son programme de travail futur et il souhaitera peut—être également recommander telle ou telle mesure qui lui permettrait de s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités, telles qu'elles sont définies dans son mandat, dans l'intervalle entre les sessions. UN 20- قد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في التوصية التي تود تقديمها إلى مؤتمر الأطراف فيما يتعلق ببرنامج عملها مستقبلا، وكذلك تقديم توصيات لتعزيز فعاليتها في القيام بمسؤولياتها المبينة في اختصاصاتها خلال فترة ما بين الدورات.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait être menée de manière à aider l'ONU à s'acquitter plus efficacement de ses responsabilités en déterminant la destinée du monde avec plus d'efficacité et en toute légitimité aux yeux des nations et des peuples de toutes les régions, indépendamment de leur niveau de développement. UN ويجب إجراء إصلاح مجلس الأمن بروح تمكِّن الأمم المتحدة من الاضطلاع بواجباتها في تحديد مصير العالم على نحو أكثر كفاءة وبشرعية كاملة في نظر الأمم والشعوب في جميع المناطق وفي جميع مستويات التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد