ويكيبيديا

    "plus efficaces d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنجع
        
    • تتسم بقدر أكثر كفاءة
        
    Investir dans l'enfance et respecter les droits des enfants sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté. UN ويعتبر الاستثمار في الأطفال واحترام حقوقهم من بين أنجع الطرق للقضاء على الفقر.
    L'un des moyens les plus efficaces d'y parvenir est d'incorporer dans le droit interne les normes juridiques internationales. UN ومن أنجع الطرق لتحقيق ذلك إدماج المعايير القانونية الدولية في القانون المحلي.
    L'intégration vers l'amont est considérée par beaucoup comme l'un des moyens les plus efficaces d'intégrer les petits exploitants dans les chaînes de valeur. UN ويُنظَر إلى التكامل الخلفي، على نطاق واسع، على أنه أحد أنجع الوسائل لإشراك صغار المزارعين في سلسلة القيمة.
    Les missions de visite fournissent les moyens les plus efficaces d'obtenir des renseignements de première main sur l'évolution de la situation dans les territoires de même qu'elles permettent d'évaluer la situation sur le terrain et de connaître les vues des peuples du territoire quant à leur statut futur. UN فالبعثات الزائرة توفر أنجع السبل للحصول على المعلومات المباشرة عن التطورات الجارية في اﻷقاليم والتأكد من الحالة في الموقع ومن آراء سكان اﻹقليم فيما يتعلق بمركزهم في المستقبل.
    101. Si les obstacles mentionnés plus haut touchent les acteurs du secteur structuré de l'économie, la création de services plus efficaces d'appui à l'initiative peut jouer un rôle considérable dans la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale des millions de personnes travaillant dans des microentreprises et dans le secteur non structuré. UN 101- ولئن كانت التحديات المشار إليها أعلاه تتعلق بفعاليات القطاع الرسمي للاقتصاد، فإن توليد خدمات تتسم بقدر أكثر كفاءة لدعم تشجيع القدرة على تنظيم المشاريع ينطوي على إمكانية هائلة بوصفه أداة لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي بين ملايين الأشخاص المشتركين في المشاريع الصغيرة والقطاعات غير الرسمية.
    Soulignant que la fourniture d'une assistance technique par l'intermédiaire de services consultatifs, de programmes de formation et par la diffusion et l'échange d'informations est l'un des moyens les plus efficaces d'intensifier la coopération internationale, UN واذ يشدد على أن تقديم المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب وتعميم المعلومات وتبادلها هو من أنجع الوسائل لتكثيف التعاون الدولي،
    Soulignant que la fourniture d'une assistance technique par l'intermédiaire de services consultatifs, de programmes de formation et par la diffusion et l'échange d'informations est l'un des moyens les plus efficaces d'intensifier la coopération internationale, UN واذ يشدد على أن تقديم المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب وتعميم المعلومات وتبادلها هو من أنجع الوسائل لتكثيف التعاون الدولي،
    29. L'un des moyens les plus efficaces d'obtenir des fonds de roulement est le recours à des prêts assortis d'une sûreté. UN 29- واحدة من أنجع طرق الحصول على رأس المال العامل هي اللجوء الى القروض المضمونة.
    Elle demande donc l'appui du Comité afin de définir les mécanismes internationaux les plus efficaces d'un point de vue procédural et de faire en sorte que la question de Porto Rico soit inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، طلبت المتكلمة إلى اللجنة أن تقدم دعمها من أجل تحديد أنجع الآليات الدولية على المستوى الإجرائي وللتوصل إلى إدراج بند بورتوريكو في جدول أعمال الجمعية العامة.
    La lutte contre des maladies telles que le paludisme, grâce à des systèmes de santé nationaux renforcés, sera, à notre avis, l'une des façons les plus efficaces d'atténuer la pauvreté et de promouvoir un progrès économique équitable et durable. UN إن مكافحة أمراض من قبيل الملاريا، من خلال تعزيز نظم الصحة الوطنية في رأينا، سوف تكون من بين أنجع الطرق للتخفيف من حدة الفقر وتشجيع التقدم الاقتصادي المنصف والمستدام.
    En outre, le Secrétariat a souligné qu'il était disposé à s'inspirer de ces expériences pour examiner des moyens plus efficaces d'instaurer la confiance, clef de voûte de la coopération internationale. UN وعلاوة على ذلك، شدّدت الأمانة على استعدادها للاعتماد على تلك الخبرات من أجل استكشاف سبل أنجع لترسيخ الثقة، التي تمثل عنصراً جوهرياً في التعاون الدولي.
    Depuis quelque temps, on note de la part des agents des institutions nationales, du secteur privé et des institutions internationales une volonté plus vive de déterminer les moyens les plus efficaces d'encourager les migrants à s'ériger en véritables acteurs économiques dans leur pays d'origine. UN وأخيرا، ازداد اهتمام وكلاء المؤسسات الوطنية والقطاع الخاص والمؤسسات الدولية بتحديد أنجع أشكال تشجيع المهاجرين على التحول إلى ناشطين اقتصاديين حقيقيين في بلد المنشأ.
    Accroître la productivité agricole, en particulier des petits exploitants, est un des moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté dans le monde et d'améliorer l'insécurité alimentaire et nutritionnelle dans le monde. UN وتعد زيادة الإنتاجية الزراعية، وخاصة لصغار المزارعين، واحدة من أنجع الوسائل لمواجهة الفقر العالمي، وتحسين الأمن الغذائي والتغذوي.
    Depuis sa fondation, l'Organisation des Nations Unies cherche des moyens plus efficaces d'influencer les politiques et le comportement des parties à des conflits. UN 90 - ما برحت الأمم المتحدة تسعى منذ الأيام الأولى لإنشائها لالتماس أنجع الوسائل للتأثير على سياسات وسلوكيات أطراف الصراعات.
    94. La pleine mise en oeuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes est l'un des moyens les plus efficaces d'assurer la probité et la responsabilité dans l'Organisation. UN ٩٤ - واختتم قائلا إن تنفيذ توصيات المجلس تنفيذا كاملا وفي حينها يعد من أنجع الوسائل لضمان الاستقامة والمحاسبة في المنظمة.
    Rappelant l'engagement pris de miser sur les enfants et de rompre le cycle de la pauvreté en une seule génération, unis dans la conviction que les investissements en faveur des enfants et le respect de leurs droits sont parmi les moyens les plus efficaces d'éliminer la pauvreté, UN وإذ يشير إلى الالتزام بالاستثمار في الأطفال وإلى العهد الذي قطعناه على أنفسنا بكسر حلقة الفقر في غضون جيل واحد، تجمعنا في ذلك وحدة إيماننا بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أنجع سبل القضاء على الفقر،
    L'application des nouveaux instruments devrait se traduire par l'introduction de changements importants dans les systèmes juridiques nationaux et donner un élan nouveau à la coopération internationale, ce qui, à son tour, galvanisera, dans une optique novatrice et plus large, la recherche de moyens plus efficaces d'aborder et de combattre les manifestations diverses de la criminalité transnationale organisée. UN ويتوقع أن يجلب تطبيق الصكوك الجديدة تغييرات كبيرة في النظم القانونية الوطنية وأن يُوجد قوة دفع جديدة في مجال التعاون الدولي، مما سيؤدي بدوره إلى تحفيز تصورات مبتكرة وأوسع نطاقا بشأن سبل أنجع لتناول مختلف مظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومواجهتها.
    45. L'établissement de liens solides entre PME et STN est l'un des moyens les plus efficaces d'intégrer les fournisseurs nationaux dans les chaînes mondiales de valeur. UN 45- يُعدُّ إنشاء روابط مستدامة بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عَبر الوطنية واحداً من أنجع السُبُل لإدماج الموردين المحليين في السلاسل العالمية للقيمة.
    C'est sur cette toile de fond que le Sommet mondial de 2005 a suscité l'espoir de trouver des moyens plus efficaces d'aider durablement les pays touchés par un conflit à parvenir à une paix et un développement durables et à les empêcher de retomber dans une lutte mortelle. UN وفي ظل تلك الخلفية، أدى اجتماع القمة العالمي لعام 2005 إلى الأمل في إمكانية التوصل إلى سبيل أنجع لتقديم لمساعدة المستدامة إلى الدول المتضررة من الصراع في تحقيق السلام الدائم والتنمية، ومنعها من الانزلاق مرة أخرى إلى الصراع القاتل.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies jouent un rôle essentiel dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et se sont avérées être l'un des moyens les plus efficaces d'aider les pays à opérer la difficile transition du conflit à la paix. UN وأضافت قائلة إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تحتل مكانة أساسية في صون السلام والأمن الدوليين وتبين أنها واحدة من أنجع الأدوات التي تستعملها المنظمة لمساعدة البلدان على تحقيق الانتقال الصعب من مرحلة النزاع إلى مرحلة السلام.
    93. La création de services plus efficaces d'appui à la promotion de l'entreprenariat peut aussi jouer un rôle considérable dans la lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale en permettant d'apporter une aide aux microentreprises et aux entreprises du secteur informel. UN 93- ولإيجاد خدمات تتسم بقدر أكثر كفاءة لدعم تشجيع القدرة على إقامة المشاريع ينطوي على إمكانية هائلة للمساهمة في القضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي بمساعدة المشتركين في المشاريع الصغيرة والقطاعات غير الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد