ويكيبيديا

    "plus en plus importante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أهمية متزايدة
        
    • متزايد اﻷهمية
        
    • تتزايد أهمية
        
    • المتزايدة اﻷهمية
        
    • تتزايد أهميته
        
    • تزداد أهمية
        
    • متزايدة اﻷهمية
        
    • الأهمية المتزايدة
        
    • بأهمية متزايدة
        
    • تتعاظم أهميته
        
    • أمرا متزايد الأهمية
        
    • هاما متزايدا
        
    • يزداد أهمية
        
    • المتزايدة الأهمية التي
        
    • نحو متزايد مصدرا
        
    Cette coopération est de plus en plus importante étant donné que la Communauté de l'ASEAN doit naître en 2015. UN ويكتسب هذا التعاون أهمية متزايدة مع اتجاه الرابطة إلى تشكيل جماعة الآسيان في عام 2015.
    La part du secteur du commerce dans la création d'emplois est de plus en plus importante. UN وأصبحت التجارة ذات أهمية متزايدة كقطاع يوفر العمالة.
    Pour beaucoup de pays, l'énergie nucléaire deviendra une source de plus en plus importante permettant de satisfaire leurs exigences grandissantes en énergie. UN وبالنسبة للعديد من البلدان، ستصبح الطاقــة النوويـــة مصـــدرا متزايد اﻷهمية لمواجهة احتياجاتها من الطاقة المتزايدة.
    Les droits de propriété intellectuelle constituent une source de crédit de plus en plus importante et ne doivent pas être exclus du droit contemporain des opérations garanties. UN وأشار إلى أن حقوق الملكية الفكرية تتزايد أهمية باعتبارها مصدرا للائتمان، وينبغي عدم استبعادها من أي قانون عصري يوضع بشأن المعاملات المضمونة.
    La Banque mondiale a défini son rôle dans ce domaine en septembre 1997 et, depuis lors, la corruption est devenue une considération de plus en plus importante dans ses activités de prêt. UN وقد حدد البنك الدولي دوره في هذا المجال في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، ومنذ ذلك الحين أصبح الفساد واحدا من الاعتبارات المتزايدة اﻷهمية في أنشطته الخاصة بتقديم القروض.
    C'est en partie pour cela que la promotion de la création de liens avec l'industrie nationale devient de plus en plus importante. UN واستناداً إلى هذا وغيره، صار تشجيع الروابط مجالا من مجالات السياسة العامة، تتزايد أهميته.
    L'aviation civile est également de plus en plus importante pour le développement économique, social et culturel du monde. UN كما تزداد أهمية الطيران المدني بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في العالم.
    Les organisations internationales étant de plus en plus nombreuses en Afrique, la coopération est de plus en plus importante. UN وقد أصبح للتعاون أهمية متزايدة في ضوء تزايد عدد المنظمات الدولية العاملة في أفريقيا.
    L'utilisation efficace des ressources énergétiques renouvelables est de plus en plus importante. UN ومما يكتسي أهمية متزايدة الآن الاستخدام الكفؤ لمصادر الطاقة المتجددة.
    La vérification industrielle devient de plus en plus importante au moment où se font jour d'importantes préoccupations concernant la prolifération des armes de destruction massive. UN إن صناعة التحقق بدأت تكتسي أهمية متزايدة في الوقت الذي تسود فيه شواغل حقيقية بشأن انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La technologie Internet occupe une place de plus en plus importante dans la diffusion de l'information en ligne. UN فقد باتت لتكنولوجيا الإنترنت أهمية متزايدة في نشر المعلومات إلكترونيا.
    La proximité des marchés devient aussi de plus en plus importante. UN كما أن القرب من الأسواق هو عامل أخذ يكتسب أهمية متزايدة.
    Le développement économique et social est devenu, ces dernières années, une sphère d'activité de l'Organisation de plus en plus importante. UN لقد أصبحت التنمية الاقتصادية والاجتماعية في السنوات اﻷخيرة مجالا من مجالات أنشطة المنظمة يكتسي أهمية متزايدة.
    Nous croyons fermement que les relations multilatérales, dans le cadre des Nations Unies, ont une place de plus en plus importante dans la vie internationale. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن العلاقات المتعددة اﻷطراف، خاصة في إطار اﻷمم المتحدة، تضطلع بدور متزايد اﻷهمية في الحياة الدولية.
    Les faits nouveaux enregistrés récemment sur la scène mondiale ont placé le Conseil de sécurité dans une position de plus en plus importante, avec des ramifications pour les activités de l'Organisation et au-delà. UN إن اﻷحداث اﻷخيرة في الساحة العالمية تضع مجلس اﻷمن في مركز متزايد اﻷهمية بما لذلك من تداعيات في عمل المنظمة وما يتجاوزه.
    Le soutien de la bonne gouvernance prend une place de plus en plus importante dans les activités menées par les Nations Unies dans le domaine du développement. UN وقد أصبح دعم الحكم الصالــح عنصرا متزايد اﻷهمية في اﻷعمــال التي تضطلــع بها اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالتنمية.
    Par conséquent, une répartition des responsabilités familiales et professionnelles reposant sur la coopération devient de plus en plus importante. UN ولذلك تتزايد أهمية التوزيع التعاوني للعمل العائلي والوظيفة.
    15. Une tâche de plus en plus importante de la FORPRONU a consisté à identifier ceux qui avaient le plus besoin d'aide humanitaire et à assurer l'acheminement de cette aide. UN ١٥ - وكان من المهام المتزايدة اﻷهمية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية تحديد المحتاجين بأكبر درجة للمساعدة الانسانية وضمان تسليمها إليهم.
    Les questions relatives aux migrations ont occupé une place de plus en plus importante dans l'ordre du jour des réunions de l'OCDE auxquelles le HCR est régulièrement invité. UN وتحتل قضايا الهجرة مكانة متزايدة اﻷهمية في جداول أعمال اجتماعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وهي الاجتماعات التي تدعى اليها المفوضية بانتظام.
    Le Secrétaire général note dans son rapport que les droits de l'homme ont pris une place de plus en plus importante dans l'activité de l'Organisation. UN ويشير الأمين العام في تقريره إلى الأهمية المتزايدة بدرجة كبيرة لحقوق الإنسان في عمل المنظمة.
    Les données disponibles montrent que les investissements intra-africains occupent une place de plus en plus importante dans plusieurs pays africains. UN تشير البيانات المتاحة إلى أن الاستثمار بين البلدان الأفريقية يتسم بأهمية متزايدة في عدة بلدان أفريقية.
    Les transactions internationales apportent également une contribution de plus en plus importante à l'économie des Bermudes, car elles font entrer beaucoup de devises. UN ويسهم قطاع الأعمال الدولي إسهاما تتعاظم أهميته في اقتصاد برمودا ويساعدها في جلب مبالغ كبيرة من العملات الأجنبية.
    VII. Enseignements tirés Le rôle pivot du PNUAD dans le système des Nations Unies au niveau des pays et les progrès accomplis dans l'initiative < < Unis dans l'action > > rendent de plus en plus importante la participation constante des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies aux équipes de celles-ci. UN 45 - الدور المركزي الذي يؤديه إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري والتقدم المحرز في مبادرة " وحدة الأداء " يجعلان المشاركة المستمرة من جانب وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها في أفرقة الأمم المتحدة القطرية أمرا متزايد الأهمية.
    Nous convenons que les questions sanitaires occupent à juste titre une place de plus en plus importante à l'ONU. UN إننا نتفق على أن المسائل الصحية تحتل بحق وبشكل تام دورا هاما متزايدا في الأمم المتحدة.
    3. Depuis le Sommet de Rio, la mise en oeuvre régionale est devenue de plus en plus importante. UN موجز لم ينفك التنفيذ الإقليمي يزداد أهمية منذ مؤتمر قمة ريو.
    Concernant l'emploi et la pauvreté, il a fait état de la contribution de plus en plus importante apportée par les services, particulièrement en ouvrant de nouvelles possibilités d'emploi et de revenu. UN وفيما يتعلق بخلق فرص العمل والحد من الفقر، أشار إلى المساهمة المتزايدة الأهمية التي يقدمها قطاع الخدمات، خصوصاً في إتاحة فرص جديدة.
    Les niveaux de pauvreté ont sensiblement baissé et les pays en développement, en tant que groupe, sont maintenant une source de plus en plus importante de croissance mondiale. UN فقد انخفضت معدلات الفقر بشكل جوهري، وأصبحت البلدان النامية، كمجموعة،على نحو متزايد مصدرا هاما للنمو العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد