ويكيبيديا

    "plus flagrantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصارخة
        
    L'une des violations les plus flagrantes invoquées par la source est le fait que M. Alkhawaja, un civil, ait été jugé par un tribunal militaire. UN ومن الانتهاكات الصارخة التي ذكرها المصدر أن السيد الخواجة حُوكم أمام محكمة عسكرية وهو مدني.
    Des progrès considérables ont été réalisés dans le domaine des réformes juridiques visant à lutter contre les formes les plus flagrantes de discrimination fondée sur le sexe. UN وذكرت أنه تحقق تقدُّم كبير في مجال الإصلاح القانوني الرامي إلى مكافحة معظم الأشكال الصارخة للتمييز بين الجنسين.
    Les droits de l'homme sont universels, et on ne saurait permettre que, sous couvert de la religion ou de la tradition, les violations les plus flagrantes des droits de l'homme trouvent une justification. UN فحقوق اﻹنسان عالمية ولا ولن يقبل أن يتخذ ستار الدين أو التقاليد ذريعة لتحمل الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان.
    Depuis l'examen, le Gouvernement syrien s'était livré à des violations encore plus flagrantes du droit international des droits de l'homme. UN فمنذ الاستعراض والجمهورية العربية السورية متمادية في مزيد من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان الدولية.
    Ces violations on ne peut plus flagrantes font suite aux attaques brutales lancées contre la municipalité de Cazin, dont nous avions informé hier le Conseil de sécurité et auxquelles, comme l'on a appris aujourd'hui, des parachutistes ont participé. UN وتأتي هذه الانتهاكات الصارخة في أعقاب الهجمات الشرسة التي شُنت على ناحية شاجين، والتي أبلغنا بها مجلس اﻷمن أمس. وقد عُلم اليوم أن هذه الهجمات الموجهة ضد شاجين اشترك فيها مظليون.
    Qui se targue d'objectivité ne peut pas ignorer qui est le principal responsable des violations les plus flagrantes, les plus massives et les plus systématiques des droits fondamentaux d'une population entière. UN وكل من يدعي الموضوعية لا يمكنه أن يغض الطرف عن المسؤول الرئيسي عن الانتهاكات الصارخة والجسيمة والمنتظمة إلى أبعد حد المرتكبة ضد الحقوق اﻷساسية لشعب بأسره.
    Il a ajouté que les documents analyseraient les problèmes auxquels étaient confrontés tant les enfants victimes de la pauvreté que ceux qui se trouvaient dans des situations d'urgence plus flagrantes et contiendraient des conclusions d'ensemble. UN كما أكد للوفود أن الورقات ستبحث الشواغل المشتركة لﻷطفال المتأثرين بالفقر وبحالات الطوارئ الصارخة وستحاول أن تستند إلى الروابط بينهما.
    Il a ajouté que les documents analyseraient les problèmes auxquels étaient confrontés tant les enfants victimes de la pauvreté que ceux qui se trouvaient dans des situations d'urgence plus flagrantes et contiendraient des conclusions d'ensemble. UN كما أكد للوفود أن الورقات ستبحث الشواغل المشتركة لﻷطفال المتأثرين بالفقر وبحالات الطوارئ الصارخة وستحاول أن تستند إلى الروابط بينهما.
    La mission engage les autorités haïtiennes à se saisir à titre prioritaire des affaires les plus flagrantes, délicates ou notoires, notamment en menant des enquêtes sur les allégations de violations des droits de l'homme par la Police nationale haïtienne. UN وتحث بعثة مجلس الأمن السلطات الهايتية على التصدي، على سبيل الأولوية، للحالات الصارخة ولأكثرها حساسية وشيوعا، بما في ذلك التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُزعم أن الشرطة الوطنية الهايتية قد ارتكبتها.
    Des modifications ont été apportées progressivement à ce type d'engagement pour offrir une meilleure protection en matière de sécurité sociale et éliminer certaines des disparités les plus flagrantes avec les conditions d'emploi d'autres catégories de personnel. UN فبدأ بالتدريج إدخال تغييرات على التعيينات المحدودة المدة من أجل تحسين تغطية ضمان اجتماعي، وتقليص بعض من الفوارق الصارخة في شروط الخدمة قياسا بفئات الموظفين الأخرى.
    S'il se peut que nous ne parvenions pas au consensus sur tous les grands éléments, ne devons nécessairement faire preuve de prudence avant de nous lancer dans une approche partielle qui ne chercherait pas à remédier aux injustices les plus flagrantes dans la structure et le fonctionnement du Conseil. UN وفي حين أننا قد لا نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع العناصر العامة، يجب بالضرورة أن نتوخى الحذر في المضي قدماً بنهج جزئي لا يسعى إلى معالجة معظم جوانب عدم الإنصاف الصارخة في هيكل المجلس وعملياته.
    55. L'une des hyperboles les plus flagrantes sur la " Renaissance de l'Afrique " vient du FMI. UN 55- وتأتي من صندوق النقد الدولي إحدى المبالغات الصارخة حول " نهضة أفريقيا " .
    Ces crimes font sans aucun doute partie des violations les plus graves et les plus flagrantes des résolutions de l'ONU, en particulier de celles du Conseil de sécurité, et le Conseil et les autres organes de l'ONU doivent donc prendre d'urgence les mesures qui s'imposent, de manière résolue et décisive. UN ولا شك أن تلك الجرائم من بين أشد الانتهاكات الصارخة لقرارات الأمم المتحدة، لا سيما قرارات مجلس الأمن، وبالتالي يجب التعامل معها على نحو عاجل ومناسب من لدن المجلس وغيره من أجهزة الأمم المتحدة بصورة حازمة وحاسمة.
    Tentant de réagir aux violations les plus flagrantes des droits de l'homme, à la famine, à l'anarchie et au chaos, le Conseil de sécurité a déjà élargi l'autorité de l'Organisation des Nations Unies en matière d'intervention et de définitions de < < menaces à la paix > > et d'< < agression > > . UN وقد وسع مجلس الأمن بالفعل من سلطة الأمم المتحدة للتدخل وتعريف " تهديدات السلام " و " الاعتداء " وذلك في إطار جهوده للاستجابة للانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والجوع والفوضى والاضطراب.
    d) Malgré la législation sur l'égalité entre les groupes d'âge, qui a contribué à éliminer les formes les plus flagrantes de discrimination fondée sur l'âge, les préjugés qui pèsent sur l'embauche, le maintien dans l'emploi et la promotion des travailleurs plus âgés, subsistent; UN (د) على الرغم من المساواة بين المسنين وغير المسنين في القانون، التي ساهمت في القضاء على الأشكال الصارخة للتمييز ضد المسنين، لا تزال الإساءات تؤثر على تعيين المسنين واحتفاظهم بأعمالهم، وترقيتهم؛
    L'adhésion de l'opinion publique à l'idéal de < < l'égalité des chances pour tous > > avait été réveillée par le démantèlement de l'apartheid, l'une des formes institutionnalisées d'injustice et d'inégalité les plus flagrantes qui aient jamais existé. UN فقد أدى الحدث التاريخي المتمثل في تفكيك نظام الفصل العنصري، والذي كان من أعتى الأشكال المؤسسية الصارخة للظلم وانعدام المساواة على مر التاريخ، وإلى تأجيج المشاعر العامة بالهدف الأسمى المتمثل في " تساوي الفرص للجميع " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد