ويكيبيديا

    "plus flexibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر مرونة
        
    • الأكثر مرونة
        
    • تتسم بمرونة أكبر
        
    • بتحسين المرونة في
        
    • بقدر أكبر من المرونة
        
    Les entités qui tirent profit de tels rapatriements devraient offrir des termes plus flexibles à la communauté des migrants. UN وينبغي للكيانات التي تستفيد من هذه التحويلات أن تفرض شروطاً أكثر مرونة على مجتمعات المهاجرين.
    Des études seraient nécessaires pour déterminer des moyens d'améliorer ces mécanismes et de les rendre plus flexibles et moins lourds. UN وسيكون من الضروري إجراء بحوث حول السياسات لاقتراح طرق لتحسين هذه الآليات لجعلها أكثر مرونة وأقل تعقيداً.
    On constate que les règles en matière d'établissement qui sont appliquées au niveau bilatéral sont de plus en plus flexibles et ouvertes. UN وهناك شواهد على أن القواعد المتعلقة بالإقامة التي تطبق في النظام الثنائي هي في سبيلها إلى أن تصبح أكثر مرونة وانفتاحاً.
    Par conséquent, tandis que les résultats des composantes du programme reflètent les objectifs stratégiques à long terme du programme de pays, les résultats intermédiaires, plus flexibles, favorisent l'innovation et donnent la possibilité d'introduire des modifications identifiées comme nécessaires avec les partenaires nationaux afin de s'assurer que le programme atteindra les résultats attendus. UN وبالتالي، في حين أن نتائج عناصر البرامج تعكس أهداف البرنامج القطري الاستراتيجية الطويلة الأجل، فإن النتائج المتوسطة الأكثر مرونة منها تيسر عمليات الابتكار والقدرة على إجراء تعديلات يتم اختيارها بالتعاون مع الشركاء الوطنيين لضمان تحقيق النتائج المرجوة من البرامج.
    La libéralisation des échanges contraint les entreprises à devenir plus flexibles et plus concurrentielles. UN إن تحرير التجارة يجبر الشركات على أن تصبح أكثر مرونة وقدرة على التنافس.
    Afin de porter à un niveau aussi élevé que possible les ressources disponibles, des arrangements de soins infantiles plus flexibles sont en voie d'être mis en place. UN ولتحقيق أقصى الفوائد من استخدام الموارد المتاحة، استحدثت ترتيبات أكثر مرونة في مجال رعاية اﻷطفال.
    Les éléments clefs sont une inflation modérée et stable; des politiques financières saines, garanties de déficits budgétaires limités et d'un endettement supportable; et des régimes de taux de change plus flexibles capables d'absorber les chocs; UN ومن العناصر الأساسية في هذا الصدد التضخم المعتدل والمستقر؛ والسياسات المالية السليمة التي تكفل انخفاض العجز في الميزانية والقدرة على تحمل عبء الدين؛ ونظم أكثر مرونة لسعر الصرف يمكنها استيعاب الصدمات؛
    Des efforts devraient en particulier être faits pour définir des règles d'origine simplifiées, plus flexibles et plus libérales en faveur de ces pays. UN وينبغي على وجه الخصوص بذل الجهود اللازمة لتبسيط قواعد المنشأ التي تُفرض على أقل البلدان نمواً وجعلها أكثر مرونة وانفتاحاً.
    Les congés, quant à eux, sont plus flexibles. Open Subtitles على الجانب الآخر ، فإن الأيام الشخصية أكثر مرونة بكثير
    Au niveau micro-économique, la mondialisation incite à des conceptions plus flexibles de la production et de la commercialisation, ainsi qu'au renforcement des liens entre sociétés dans le processus de production. UN وعلى المستوى الجزئي، تفضي العولمة إلى اتباع نهج أكثر مرونة إزاء الانتاج والتسويق فضلا عن تعزيز الروابط بين الشركات في عملية الانتاج.
    40. Le Département s'étant montré incapable de réduire rapidement ses effectifs, la nécessité d'adopter des arrangements plus flexibles en matière de personnel a été mise en lumière. UN ٤٠ - وأبرز عجز اﻹدارة عن تقليص حجمها بسرعة الحاجة إلى مصدر أكثر مرونة لملاك الموظفين في المستقبل.
    C'est pour cette raison que la République démocratique du Congo demande à figurer dans les programmes prioritaires des partenaires au développement et à bénéficier d'un appui international durable avec des modes d'assistance et de financement plus flexibles. UN ونظرا لكل ذلك، تطلب جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تدرج ضمن البرامج ذات الأولوية لشركاء التنمية، بمساعدات وطرائق تمويل أكثر مرونة.
    La délégation mexicaine approuve également le Secrétaire général lorsqu'il déclare que des mesures devraient être prises afin d'établir, en faveur des pays sortant d'un conflit, des modalités de financement plus flexibles, plus rapides, prévisibles et pouvant supporter les risques éventuels. UN ويتفق الوفد أيضا مع الأمين العام على أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتوفير طرائق تمويل أكثر مرونة وسرعة ويمكن التنبؤ بها وتتحمل المخاطر للبلدان الخارجة من نزاعات.
    L'introduction de régimes de retraite contributifs plus flexibles, la mise en place de normes minimales en matière d'éducation et de qualifications et l'assouplissement des règles relatives au recrutement et au licenciement, sans oublier une meilleure protection des revenus des travailleurs licenciés au niveau de la société, pourraient contribuer à résoudre ces problèmes. UN وإدخال خطط تقاعدية ومعاشات تقاعدية تكون أكثر مرونة وتقوم على المساهمة، وتوفير معايير دنيا من التعليم والمهارات التقنية، والتخفيف من صرامة أنظمة الاستخدام والتسريح، إلى جانب تحسين حماية الدخل بالنسبة للعمال المفصولين عن العمل على المستوى الاجتماعي، كل ذلك يمكن أن يساعد في معالجة هذه المسائل.
    Des organisations privées sont également impliquées, parce qu'elles sont plus flexibles et plus informelles dans leur approche et parce qu'elles sont particulièrement soucieuses d'assurer un climat international favorable à la bonne marche des affaires. UN وهناك أيضا دور لمؤسسات القطاع الخاص، لأن نهجها أكثر مرونة وابتعادا عن الشكليات، ولأنها تولي عناية خاصة لتهيئة مناخ دولي موات للأعمال التجارية.
    - Conception de mécanismes plus flexibles pour la mise en œuvre des programmes éducatifs et d'alphabétisation, mais aussi pour que les femmes soient considérées comme un groupe prioritaire dans le cadre de la Stratégie nationale d'éducation et d'alphabétisation des adultes; UN :: تحديد آليات أكثر مرونة لبرامج التعليم ومحو الأمية واعتبار النساء مجموعة ذات أولوية في الخطة الوطنية للتعليم ومحو الأمية؛
    Cela a permis à 800 personnes d'acquérir la nationalité en 2007, portant à 4 700 le nombre total de personnes naturalisées depuis l'adoption de ces critères plus flexibles en 2004. UN وأفضى ذلك إلى حصول 800 شخص على الجنسية في عام 2007، مما جعل العدد الإجمالي للمتجنسين منذ اعتماد معايير أكثر مرونة في عام 2004 يصل إلى 700 4 شخص.
    e) Mobilisation d'autres ressources de meilleure qualité, y compris des recettes non thématiques et thématiques plus flexibles. UN (هـ) حشد موارد أخرى ذات جودة أفضل، بما في ذلك الدخل المواضيعي وغير المواضيعي الأكثر مرونة.
    Les régimes de protection sociale doivent s'adapter aux conditions de marché de l'emploi plus flexibles afin d'apporter une sécurité économique à tous les travailleurs. UN 120 - ومن الضروري مواءمة نظم الحماية الاجتماعية مع شروط سوق العمل الأكثر مرونة من أجل توفير الأمن الاقتصادي لجميع العمال.
    Compte tenu de cette réalité, il convient de mettre en œuvre de nouvelles stratégies de développement plus flexibles, axées tant sur le bien-être des pauvres que sur le renforcement des capacités de production et la création d'opportunités d'emploi pour la majorité de la population active. UN وهذا الواقع يدعو إلى ضرورة اتباع استراتيجيات إنمائية جديدة تتسم بمرونة أكبر تركز بالقدر نفسه على دعم مصلحة الفقراء وعلى تعزيز القدرات الإنتاجية وخلق فرص العمل لغالبية القوى العاملة.
    105. Les Inspecteurs considèrent que le nombre de formules d'équilibre entre vie professionnelle et vie privée offertes, si elles sont correctement utilisées, couvre raisonnablement bien les besoins du personnel en modalités de travail plus flexibles. UN 105- ويرى المفتشان أن عدد الخيارات المتاحة لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة، إذا طُبقت تطبيقاً سليماً، تغطي جيداً على نحو معقول احتياجات الموظفين فيما يتعلق بتحسين المرونة في العمل.
    Seront plus flexibles et offriront aux jeunes des services d'emploi personnalisés axés sur les clients; UN تتسم بقدر أكبر من المرونة وتتيح للشباب خدمات في مجال التشغيل تلائم مؤهلاتهم وتركز على احتياجات العملاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد