Nous croyons que le droit à la légitime défense englobe le droit le plus fondamental : le droit à la vie. | UN | ونعتقد أن الحق في الدفاع عن النفس ينطوي على أبسط حق أساسي، أي الحق في الحياة. |
Le droit à la vie est le droit le plus fondamental de tous les êtres humains. | UN | إن الحق في الحياة هو أبسط الحقوق اﻷساسية لجميع البشر. |
Soulignant que le droit à la vie constitue le plus fondamental de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Soulignant que le droit à la vie est le plus fondamental de tous les droits de l'être humain, | UN | ' ' وإذ تشدد على أن الحق في الحياة هو الحق الأساسي الأول من بين حقوق الإنسان، |
Soulignant que le droit à la vie est le droit le plus fondamental de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد أن الحق في الحياة يشكل أهم الحقوق الأساسية من حقوق الإنسان كلها، |
Considérant que le plus fondamental et le plus essentiel des droits de l’homme est le droit à la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أول حقوق اﻹنسان وأهمها هو الحق في الحياة، |
L'Allemagne est donc d'avis qu'il est temps d'engager un débat plus fondamental sur la nature des catégories, d'autant plus que l'évolution technologique va continuer de s'accélérer. | UN | ولذلك، فإن ألمانيا ترى أن الوقت قد حان لإجراء مناقشة أكثر تعمقا بشأن طبيعة الفئات، لا سيما ما يتعلق بتسارع التقدم التكنولوجي في المستقبل. |
Soulignant que le droit à la vie constitue le plus fondamental de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Selon lui, le terrorisme porte atteinte au droit à la vie, qui est le plus fondamental de tous les droits. | UN | وهي تقول إن الإرهاب ينتهك الحق في الحياة وهو من أبسط الحقوق على الإطلاق. |
Nous condamnons le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, car elles violent le droit le plus fondamental de l'être humain : le droit à la vie. | UN | ونحن ندين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، باعتباره ينتهك أبسط حق في الحقوق الإنسانية للبشر ألا وهو: الحق في الحياة. |
Ce fléau viole le droit de l'homme le plus fondamental : le droit à la vie. | UN | كما ينتهك أبسط حقوق اﻹنسان، أي الحق في الحيـــاة. |
Dans le même temps un climat généralisé d'impunité engendre l'escalade de la violence, le déni du droit le plus fondamental et le mépris des lois de la guerre. | UN | وفي الوقت ذاته، يسود مناخ من الإفلات من العقاب يُسهم في تصعيد العنف وفي تجاهل حتى أبسط حقوق الإنسان وقواعد الحرب. |
Soulignant que le droit à la vie constitue le plus fondamental de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة هو حق يمثِّل أبسط حقوق الإنسان جميعها، |
Si ces trois droits ont été choisis, c'est qu'ils ont des liens étroits avec le droit à la vie, le plus fondamental de tous les droits de l'homme. | UN | واختيرت هذه الحقوق الثلاثة لأنها وثيقة الصلة بالحق في الحياة - وهو الحق الأساسي الأول من حقوق الإنسان. |
D'une manière générale, ceux qui exprimaient ces préoccupations ne doutaient pas de la gravité de la menace terroriste et reconnaissaient que le droit à la vie était le plus fondamental des droits de l'homme. | UN | ولم يشكك معظم الذين أبدوا هذا القلق في خطورة التهديد الإرهابي وأقروا بأن الحق في الحياة هو الحق الأساسي الأول من حقوق الإنسان. |
Soulignant que le droit à la vie est le droit le plus fondamental de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ يؤكد أن الحق في الحياة يشكل أهم الحقوق الأساسية من حقوق الإنسان كلها، |
Considérant que le plus fondamental des droits de l'homme est le droit à la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أول حقوق اﻹنسان وأهمها هو الحق في الحياة، |
L'Allemagne est donc d'avis qu'il est temps d'engager un débat plus fondamental sur la nature des catégories, d'autant que l'évolution technologique va continuer de s'accélérer. | UN | لذلك، فإن ألمانيا ترى أن الوقت قد حان لإجراء مناقشة أكثر تعمقا بشأن طبيعة الفئات، ولا سيما فيما يتعلق بتسارع التقدم التكنولوجي في المستقبل. |
Il n'est pas de droit plus fondamental que celui de choisir ses dirigeants et de décider de sa destinée. | UN | ولا يوجد حق أساسي أكثر من الحق في اختيار القادة وتقرير المصير. |
Ce problème pouvait être résolu par le Comité de rédaction, à moins qu'il ne se révèle plus fondamental. | UN | وهذه مشكلة ربما تحل في لجنة الصياغة أو ربما تكون مشكلة أساسية بدرجة أكبر. |
Nous estimons que des crimes de cette ampleur requièrent l'attention de la communauté mondiale tout entière car ils portent gravement atteinte au respect du droit le plus fondamental qu'est le droit à la vie. | UN | إننا نعتقد أن جرائم بمثل هذا الحجم تثير قلق الناس كافة في العالم، حيث أنها تنتقص إلى حد بعيد من الاحترام لأبسط حقوق الإنسان، وهو الحق في الحياة. |
Il est évident que chacun d'entre nous, ici présent, sait parfaitement que la dignité humaine est universelle et qu'elle est le droit le plus fondamental et le plus absolu. | UN | من الواضح أن لدينا جميعا هنا اليوم فهما جليا عن الطابع العالمي لكرامة اﻹنسان: فهي أكثر الحقوق اتصافا بأنه أساسي ومطلق. |
À notre avis, le recours à la force ou toute autre violation du principe le plus fondamental du droit international — le respect de l'intégrité et de la souveraineté des autres États — porte atteinte aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن رأينا أن استخدام القوة أو أي انتهاك آخر للمبدأ اﻷساسي جدا في القانون الدولي - احترام سلامة وسيادة الدول اﻷخرى - يقوض أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
74. Le deuxième type de difficulté est plus fondamental. | UN | 74- أما النوع الثاني من الصعوبات فهو الأكثر جوهرية. |
Le fait de libérer l'hémisphère Sud des armes nucléaires serait un témoignage de respect du plus fondamental des droits de l'homme, le droit à la vie. | UN | وأكد أن تخليص الجزء الجنوبي من الكرة الأرضية من الأسلحة النووية سيكون دليلا على احترام أهم حقوق الإنسان الأساسية ألا وهو الحق في الحياة. |
Ayant à l'esprit que le plus fondamental des droits de l'homme est le droit à la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أهم حقوق اﻹنسان هو الحق في الحياة، |