Il faut rappeler qu'au plus fort de la crise postélectorale il y a un an, on dénombrait 1 million de déplacés internes et 500 000 réfugiés dans les pays voisins. | UN | وعلينا أن نذكر بأنه في ذروة الأزمة بعد الانتخابات قبل عام مضى، كان لدينا حوالي المليون من النازحين و 000 500 من اللاجئين في البلدان المجاورة. |
Au plus fort de la crise en République centrafricaine, environ un million de personnes ont été déplacées à l'intérieur du pays, dont 700 000 à Bangui. | UN | وفي ذروة الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، شُرِّد داخلياً ما يُقارب مليون شخص، منهم 000 700 في بانغي. |
Sous l'impulsion de la Réserve fédérale des États-Unis, la plupart d'entre elles ont commencé à revenir sur la politique d'assouplissement mise en oeuvre au plus fort de la crise financière et à durcir les conditions monétaires. | UN | وقد شرعت معظم هذه المصارف المركزية، بقيادة مصرف الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة، في التراجع عن سياسات التخفيف التي نفذتها عند ذروة الأزمة الاقتصادية، وأخذت تزيد من تضييق الشروط النقدية. |
Au plus fort de la crise, dans les années 90, la Guinée accueillait plus de 750 000 réfugiés, ce qui créait une pression supplémentaire sur ses ressources déjà très limitées. | UN | وفي ذروة أزمة تسعينات القرن العشرين، آوت غينيا ما يزيد على 000 750 لاجئ، مما أدى إلى استنزاف أكبر لموارد شحيحة أصلاً. |
Au plus fort de la crise financière et économique récente, beaucoup de gouvernements ont eu recours à des politiques budgétaires contracycliques pour stabiliser la demande globale et soutenir l'emploi. | UN | وفي خضم الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة، عمدت حكومات عديدة إلى انتهاج سياسة مالية لمواجهة التقلبات الدورية ترمي إلى تثبيت الطلب الكلي ودعم التوظيف. |
La situation en matière d'assistance s'est stabilisée en République-Unie de Tanzanie et le plus fort de la crise est passé à Goma, bien que ce ne soit pas encore le cas à Uvira et Bukavu. | UN | وقد استقرت حالة المساعدات في جمهورية تنزانيا المتحدة وأمكن التغلب على أسوأ وضع طوارئ في غوما، ولكن ذلك لم يتحقق بعد في أوفير وبوكافو. |
Avec un taux d'inflation avoisinant les 14 % en 2010, les prix des denrées alimentaires ont dépassé les sommets atteints au plus fort de la crise alimentaire mondiale de 2008, faisant courir un risque encore plus grand à des personnes déjà vulnérables à l'insécurité alimentaire. | UN | وبسبب معدلات التضخم التي ناهزت 14 في المائة في عام 2010، تجاوزت أسعار الأغذية المستويات المسجّلة في أوج أزمة الغذاء العالمية التي حدثت عام 2008، فأصبح الأشخاص الذين هم أصلا ضحايا لانعدام الأمن الغذائي في مواجهة تهديدات أكبر. |
Si l'expansion économique n'a pas eu suffisamment de retombées pour les groupes vulnérables et ne les a pas réellement intégrés au processus de croissance, notamment pendant la seconde moitié des années 90, le Gouvernement a réussi à mettre en place un filet de sécurité sociale raisonnablement efficace et bien ciblé au plus fort de la crise. | UN | وفي حيـن أن فوائد التوسع الاقتصادي لم تصل بدرجة كافية إلى الشرائح الاجتماعية الضعيفة أو لم تُدمج تلك الشرائح دمجاً فعلياً في عملية النمو، ولا سيما خلال النصف الثاني من التسعينات، فقد استطاعت الحكومة أن توفر شبكة سلامة اجتماعية تتسم بكفاءة معقولة وحُسن التوجيه عندما بلغت الأزمة ذروتها. |
Je remercie les pays fournisseurs de contingents d'avoir offert leur coopération et, en particulier, le Gouvernement uruguayen d'avoir accepté de stationner un bataillon à Bunia au plus fort de la crise. | UN | وإنني لأشكر البلدان المساهمة بقوات على تعاونها، وأخص بالشكر حكومة أوروغواي لموافقتها على وضع كتيبة في بونيا في ذروة الأزمة هناك. |
Transport par avion de membres du personnel humanitaire et de responsables gouvernementaux et vol quotidien à destination des Gonaïves pendant 20 jours au plus fort de la crise | UN | وفـَّـرت النقل الجوي لأفراد المعونة الإنسانيـة وموظفـي الحكومة وضمنت تسيـيـر رحلة جوية يومية إلى غوناييف لمدة 20 يوما في ذروة الأزمة |
Les inondations qui ont dévasté l'est du Kenya ont nécessité l'acheminement par voie aérienne et le largage de l'aide d'urgence durant un mois à la fin 2006, soit au plus fort de la crise. | UN | واستلزمت الفيضانات التي اجتاحت شرقي كينيا إقامة جسر جوي لنقل المساعدات العاجلة وإلقائها، واستمر ذلك الأمر لمدة شهر في ذروة الأزمة التي وقعت في أواخر عام 2006. |
L'assèchement du crédit au plus fort de la crise a provoqué une nouvelle contraction du commerce des produits de base, accentuant la plongée des prix. | UN | وتسبب عدم منح القروض في ذروة الأزمة في مزيد من الانكماش في تجارة السلع الأساسية، ومن ثم أدى إلى مزيد من الانهيار في الأسعار. |
Un intervenant s'est référé aux accords régionaux en place en Asie et en particulier à l'Initiative de Chiang Mai, mais un autre a rappelé qu'il n'avait pas été fait appel à cette initiative au plus fort de la crise. | UN | وبينما ذكر أحد المتكلمين مسألة عقد اتفاقات إقليمية في آسيا، وخاصة `مبادرة تشيانغ ماي`، ذكّر خبير آخر جمهور الحاضرين بأن `مبادرة تشيانغ ماي` لم تُستخدم وقت ذروة الأزمة. |
CHICAGO – Au plus fort de la crise financière, la Reine d’Angleterre posât une question simple à mes amis de la London School of Economics, mais pour laquelle il n’y a pas de réponse simple : pourquoi les économistes n’ont-ils pas su prévoir la crise ? | News-Commentary | شيكاغو ـ في ذروة الأزمة المالية، طرحت ملكة إنجلترا على أصدقائي في كلية لندن للاقتصاد سؤالاً بسيطا، ولكنه سؤال لا توجد له إجابة بسيطة: لماذا فشل خبراء الاقتصاد الأكاديميون في توقع الأزمة؟ |
Au plus fort de la crise financière et économique, la Russie a considérablement augmenté son aide publique au développement (APD) aux pays qui en avaient le plus besoin au sein de la Communauté d'États indépendants, y compris dans le cadre de la Communauté économique eurasienne. | UN | وقد زادت روسيا، في ذروة الأزمة المالية والاقتصادية، مساعدتها الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة بهدف تلبية حاجة البلدان في رابطة الدول المستقلة، بما في ذلك في إطار الاتحاد الاقتصادي للمنطقة الأوروبية الآسيوية. |
En coopération avec la communauté internationale, le Gouvernement a également veillé, dans une large mesure, à ce que les déplacés, dont le nombre aurait atteint 1 million au plus fort de la crise postélectorale, en mars 2011, rentrent chez eux de leur plein gré. | UN | وبالتعاون مع المجتمع الدولي، ضمنت الحكومة إلى حد كبير أيضا أن تكون عمليات عودة المشردين داخليا، الذين يقدر عددهم بمليون شخص في ذروة الأزمة التي أعقبت الانتخابات في آذار/مارس 2011، طوعية. |
La décision opportune du HautCommissaire par intérim de soumettre à la Commission un rapport urgent au plus fort de la crise libérienne et la forte représentation du HCDH lors de la phase de planification de la MINUL ont permis à cette mission d'être dotée d'un solide mandat dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وإن تدخُّل المفوض السامي بالنيابة في الوقت المناسب، من خلال تقديم تقرير طارئ إلى اللجنة في ذروة الأزمة الليبيرية والحضور المكثف لمفوضية حقوق الإنسان أثناء مرحلة التخطيط لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا، أمّن للبعثة ولاية قوية في مجال رصد حقوق الإنسان. |
Sur cette base, le nombre des pays en développement en crise, qui était de 72 au plus fort de la crise, était tombé à 64 au milieu de 1994. | UN | ولذا، فإنه وفقا لهذا الحساب انخفض عدد البلدان النامية الواقعة في أزمة ديون من ٧٢ بلدا في ذروة أزمة الديون الى ٦٤ بلدا بحلول منتصف عام ١٩٩٤. |
Au mois de juin 2014, le Burkina Faso, la Mauritanie et le Niger accueillaient toujours quelque 140 000 réfugiés recensés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HRC), contre 177 000 au plus fort de la crise. | UN | وفي حزيران/يونيه 2014، كانت بوركينا فاسو وموريتانيا والنيجر لا تزال تستضيف حوالي 000 140 لاجئ مسجّل لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالمقارنة مع 000 177 لاجئ في ذروة أزمة التشرد. |
Il convient également de rappeler qu'au plus fort de la crise des réfugiés rwandais en 1994, le Rwanda a demandé que les soldats en fuite soient séparés des réfugiés civils. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن رواندا، في ذروة أزمة اللاجئين الروانديين في عام 1994، طالبت بفصل الجنود الهاربين عن اللاجئين المدنيين. |
Au plus fort de la crise asiatique, dans plusieurs des pays touchés, le secteur exportateur de produits de base, qui est beaucoup moins tributaire de biens intermédiaires importés que le secteur manufacturier, s'est retrouvé à peu près indemne et a même, dans bien des cas, tiré profit de la crise sous forme de bénéfices dans les monnaies locales. | UN | وفي خضم الأزمة الآسيوية، تمكن قطاع السلع الأساسية الموجهة إلى التصدير، في عدد من البلدان المتأثرة بالأزمة، من الخروج بدون أضرار مقارنة بغيره، بل وتمكن من الاستفادة من الأزمة في كثير من الأحيان بتحقيق أرباح في العملات المحلية. |
La situation en matière d'assistance s'est stabilisée en République-Unie de Tanzanie et le plus fort de la crise est passé à Goma, bien que ce ne soit pas encore le cas à Uvira et Bukavu. | UN | وقد استقرت حالة المساعدات في جمهورية تنزانيا المتحدة وأمكن التغلب على أسوأ وضع طوارئ في غوما، ولكن ذلك لم يتحقق بعد في أوفير وبوكافو. |
Au plus fort de la crise des migrants, elle espérait, pour une fois, qu’ils le fussent. Le refus public et catégorique opposé à l’appel silencieux de l’Allemagne par des pays qui continuent de bénéficier massivement de la solidarité européenne ne sera pas facile à oublier. | News-Commentary | نادراً ما تتوقع ألمانيا التضامن من شركائها الأوروبيين. ولكن في أوج أزمة المهاجرين، كانت تأمل ولو لمرة واحدة أن تحظى ببعض التضامن. والواقع أن الرفض الشعبي القاطع لنداء ألمانيا الصامت من قِبَل البلدان التي لا تزال تستفيد بشكل كبير من التضامن الأوروبي لن يُنسى بسهولة. |
Initialement, sa politique de taux de change avait permis à l'Argentine de contracter d'importants emprunts à l'étranger mais, au bout du compte, le pays avait été contraint de payer une prime de risque de plus en plus élevée sur sa dette à l'égard du Trésor des États-Unis, surtout pendant la période qui avait immédiatement précédé le plus fort de la crise. | UN | وكانت المستويات العالية للاقتراض الخارجي تيسر في البداية بسبب سياسة الأرجنتين فيما يتعلق بسعر الصرف ولكنها أجبرتها في نهاية المطاف على سداد أقساط عالية ومتزايدة المخاطر عن الديون المستحقة لخزانة الولايات المتحدة، وبخاصة في الفترة السابقة مباشرة لبلوغ الأزمة ذروتها. |
En juillet 1994, au plus fort de la crise du Rwanda, face à des besoins écrasants, le HCR a suggéré aux gouvernements une série d'activités d'assistance/de services intégrés distincts (mise en place d'installations d'assainissement, approvisionnement en eau et gestion de têtes de pont aériennes, etc.). | UN | ففي تموز/يوليه ٤٩٩١، وفي أوج حالة الطوارئ في رواندا وفي مواجهة الاحتياجات الهائلة التي فرضتها حالة الطوارئ هذه، اقترحت المفوضية على الحكومات سلسلة من مجموعات المساعدات/الخدمات القائمة بذاتها كمرافق اﻹصحاح وإدارة المياه وإدارة مواقع اﻹمداد الجوي. |