ويكيبيديا

    "plus général" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأوسع
        
    • أعم
        
    • أوسع
        
    • الأعم
        
    • أكثر عمومية
        
    • أشمل
        
    • الواسع
        
    • الأشمل
        
    • أكثر شمولا
        
    • الأكثر عمومية
        
    • العلاقات الشاملة
        
    • الأعمّ
        
    • أعمّ
        
    • أكثر تعميما
        
    • الأكبر المتمثل
        
    Cette section aborde le contexte plus général des arrangements actuels et futurs en matière de programmation. UN ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    Il doit s'inscrire dans le cadre plus général de la totalité des besoins en matière d'indicateurs. UN وينبغي النظر إلى الاحتياج إلى مؤشرات جديدة في إطار السياق الأوسع للاحتياجات من المؤشرات في مجملها.
    La présente étude contient donc également des considérations d'ordre plus général en rapport avec les conditions d'emploi de non-fonctionnaires. UN ولذلك، يشمل هذا الاستعراض أيضاً النظر بصورة أعم في القضايا المماثلة المتعلقة بطرائق التعاقد بشأن عقود غير الموظفين.
    La présente étude contient donc également des considérations d'ordre plus général en rapport avec les conditions d'emploi de non-fonctionnaires. UN ولذلك، يشمل هذا الاستعراض أيضاً النظر بصورة أعم في القضايا المماثلة المتعلقة بطرائق التعاقد بشأن عقود غير الموظفين.
    Cette visite s'inscrit dans un programme plus général visant à moderniser la gestion des tribunaux de Bosnie-Herzégovine. UN وكانت الزيارة جزءا من برنامج أوسع يرمي إلى تحديث أنظمة إدارة المحاكم في البوسنة والهرسك.
    Pour cette raison, la distinction entre la prescription d'une part, et la renonciation implicite ou le concept plus général d'acquiescement de l'autre, est relative. UN ولهذا السبب فإن التمييز بين التأخير، من ناحية، والتنازل الضمني أو الفكرة الأعم للإذعان، من ناحية أخرى، تمييز نسبي.
    N'y a-t-il pas quelque chose de plus général que vous pourriez me dire ? Open Subtitles حسناً، هل يوجد أي شيء أكثر عمومية والذي باستطاعتك إخباري به؟
    La question de la diversification économique dans le contexte des changements climatiques devrait donc être replacée dans le cadre plus général du développement durable. UN لذلك، فإن مسألة التنويع الاقتصادي في سياق تغير المناخ ينبغي أن تُدرج ضمن الإطار الأوسع المتمثل في التنمية المستدامة.
    Il convient d'envisager les articles de 2001 sur la responsabilité des États dans ce cadre plus général. UN إن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة لعام 2001 ينبغي أن ينظر إليها في ذلك السياق الأوسع.
    À un niveau plus général et plus conceptuel, il s'agit d'œuvrer à la mise en place d'une économie fondée sur les connaissances. UN فعلى الصعيد الأوسع والمفاهيمي، يتعلق الأمر بالعمل على تحقيق اقتصاد يرتكز على المعرفة.
    Ce cadre stratégique s'intéressera à l'aspect plus général du positionnement de la marque auprès des comités nationaux. UN وسيستهدف الإطار الاستراتيجي الجوانب الأوسع نطاقا لوضع العلامة التجارية في اللجان الوطنية.
    Sur un plan plus général, la Fédération de Russie approuve les idées contenues dans un projet de résolution présenté par plusieurs États Membres concernant le multilinguisme. UN وقال إن الاتحاد الروسي يوافق، بصورة أعم على اﻷفكار الواردة في مشروع قرار قدمه عدد من الدول اﻷعضاء يتعلق بتعدد اللغات.
    Sur un plan plus général, les progrès réalisés dans le domaine du désarmement et de la limitation des armements méritent d'être poursuivis. UN وفي سياق أعم فإن التقدم الذي تحقق في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ينبغي أن يتواصل.
    Nous devrions veiller à lui donner l'autonomie dont il a besoin. Il mérite un appui total plus général des institutions au sein et en dehors du système des Nations Unies. UN إنه جدير بالدعم الكامل وبصورة أعم من جانب المؤسسات داخل وخارج منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pour concrétiser ces propositions, il faut toutefois un appui beaucoup plus général de la part des Etats Membres. UN والواقع أن تحقيق هذه اﻷمور يستلزم تأييدا أوسع نطاقا بكثير من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Les garanties politiques, y compris celles données par l'Organisation des Nations Unies, feront certainement partie d'un accord politique plus général. UN وما من شك في أن الضمانات السياسية، بما فيها الضمانات التي توفرها اﻷمم المتحدة، ستكون جزءا من أي اتفاق سياسي أوسع.
    Bref aperçu du rôle et des activités du système des Nations Unies dans le cadre plus général de la coopération pour le développement dans le pays. UN عرض عام موجز لدور منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها داخل السياق الأعم للتعاون الإنمائي في البلد.
    Le PNUD fournit son appui dans le cadre plus général de l'intervention du système des Nations Unies tout entier. UN ويقدَّم دعم البرنامج الإنمائي كجزء من الاستجابة الأعم من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, la coordination devrait s'instaurer au niveau le plus bas possible, avant de s'étendre à un niveau plus général. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حدوث التنسيق على أدنى المستويات الممكنة ثم التدرج إلى مستويات أكثر عمومية.
    Le Comité a également jugé qu'on pourrait faire de l'inclusion des conclusions de l'auto-évaluation à titre expérimental la base d'un rapport plus général. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن ادراج استنتاجات التقييم الذاتي على أساس اختباري يمكن أن يشكل اﻷساس لتقرير أشمل.
    C'est la raison pour laquelle je compte sur la contribution que les États Membres pourront apporter à la réalisation de cet objectif plus général durant la session à venir. UN ولهذا السبب أتطلع إلى الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الدول الأعضاء في بلوغ هذا الهدف الواسع خلال الدورة المقبلة.
    Ces initiatives ont également contribué sensiblement à la réalisation de l'objectif plus général, qui est de veiller au respect du droit, en particulier des droits de l'homme, dans la lutte contre le terrorisme. UN وقد أسهم ذلك إيجابا في تحقيق الهدف الأشمل وهو ضمان احترام سيادة القانون، ولا سيما حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    On s'efforcera pour trouver des solutions permanentes d'encourager des approches régionales de caractère plus général afin de régler le sort des réfugiés et d'autres formes de déplacement involontaire si besoin est. UN وعملا على إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، ستبذل الجهود من أجل التشجيع على وضع نهج إقليمية أكثر شمولا لإيجاد حلول لحالات اللجوء وغيرها من أشكال النزوح القسري، حسب الاقتضاء.
    Les États-Unis sont convaincus que le droit à l'alimentation doit être replacé dans le contexte plus général du droit de toute personne à un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien-être. UN والولايات المتحدة مقتنعة بأنه ينبغي وضع الحق في الغذاء في ذلك السياق الأكثر عمومية المتعلق بحق كل شخص في الحصول على مستوى للمعيشة يكفي لضمان صحته ورفاهه.
    À l'intérieur des groupements régionaux ou sousrégionaux, la volonté politique ou les similitudes économiques et culturelles peuvent faciliter l'établissement d'un climat de confiance mutuelle et d'une communauté de vues (non seulement dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence, mais encore sur un plan beaucoup plus général). UN وفي إطار التجمعات الإقليمية أو دون الإقليمية، قد تؤدي الإرادة السياسية أو التماثل النسبي فيما يتعلق بمرحلة النمو الاقتصادي والثقافة، إلى تسهيل بناء جسور الثقة المتبادلة والإدراك للمصالح المشتركة (التي يتم النظر إليها من منظور العلاقات الشاملة لا من حيث قانون وسياسة المنافسة فحسب).
    En outre, dans certains cas, des infractions d'ordre plus général contre les biens, la soustraction et le vol tombent également sous le coup de l'article 19 de la Convention. UN كما أنَّ الجرائم الأعمّ المرتكبة ضد الممتلكات والاختلاس والسرقة تندرج هي أيضاً في ظروف معينة ضمن نطاق المادة 19 من اتفاقية مكافحة الفساد.
    Au sujet du paragraphe 1, on a fait valoir qu'il visait un problème de caractère plus général qu'il n'était pas nécessaire de traiter dans le contexte particulier de la succession d'Etats. UN وفيما يتعلق بالفقرة ١، فقد حاجّ بعضهم بأنها تعالج مشكلة طابعُها أعمّ لا داعي للتطرق له في السياق المحدد لخلافة الدول.
    Non, c'est plus général en référence aux démons indestructibles... Open Subtitles لا ، بل أكثر تعميما في إشارة إلى شر لا يمكن وقفه
    D'autres, en revanche, ont cherché, de manière ouverte ou secrète, à se procurer ces armements, sapant ainsi les objectifs du TNP et l'objectif plus général du désarmement nucléaire complet. UN ولكن بعض الدول سعت إلى اقتناء هذه الأسلحة في السر أو العلانية، مما يقوض هدف معاهدة عدم الانتشار والهدف الأكبر المتمثل في نزع السلاح النووي التام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد