ويكيبيديا

    "plus généreuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر سخاء
        
    • أكثر سخاءً
        
    • محسَّنة
        
    • أسخى
        
    • جديدة إضافية
        
    Il se joint donc à l'appel lancé aux donateurs afin qu'ils versent des contributions plus généreuses. UN ومن ثم فهو ينضم إلى النداء الموجّه إلى المانحين من أجل أن يقدموا مساهمات أكثر سخاء.
    En pratique, toutefois, la plupart des femmes fonctionnaires de la Couronne bénéficient déjà de prestations de maternité plus généreuses que celles prévues par la loi. UN ومع ذلك، فإن معظم موظفات الحكومة البريطانية يحصلن فعلا على مزايا أمومة أكثر سخاء من تلك التي ينص عليها القانون.
    Le barème des allocations familiales est plus élevé et les conditions liées aux revenus sont plus généreuses pour les parents célibataires que pour ceux qui ne le sont pas. UN ومعدلات مدفوعات الوالدية متزايدة واختبارات الدخول للأبوين الوحيدين أكثر سخاء من الآبوين اللذين يعيشان معا.
    Ces pays devraient également avoir un accès plus large aux mécanismes d'échange et de conversion de la dette et à des conditions de refinancement plus généreuses. UN وينبغي أن تمنح مثل هذه البلدان فرصاً أوسع للتمكن من مبادلة الدين وتسهيلات التحويل بشروط أكثر سخاءً.
    Des réponses plus résolues pour s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés, des réponses plus effectives et plus prévisibles aux situations d'afflux massifs, des politiques d'accueil plus généreuses et un environnement global plus propice à la protection des réfugiés contribueraient à faciliter la mise en oeuvre du régime de protection des réfugiés. UN والتصدي بحزم للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين، وتقديم حلول أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، ووجود سياسات محسَّنة لاستقبال اللاجئين، وتهيئة بيئة تُفضي عموماً بدرجة أكبر إلى حمايتهم، هي أمور من شأنها أن تساهم في تنفيذ نظام حماية اللاجئين تنفيذا أفضل.
    C'est ainsi que nous avons pu résister, en bénéficiant parallèlement de la solidarité et de la compréhension les plus généreuses de milliards de personnes de cette planète. UN وهذا يبين كيف استطعنا أن نقاوم هذه الصعاب ومعنا آلاف الملايين من البشر الذين قدموا لنا أسخى قدر من التضامن والتفهم.
    Un frère ne pourrait pas souhaiter de sœurs plus généreuses. Open Subtitles لايمكن للأخ أن يطلب ليحصل على أخواتٍ أكثر سخاء.
    5. On a fait valoir, en même temps, qu'il serait irréaliste de penser que le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pouvait suffire à financer toutes les opérations du programme, et un appel a été adressé aux gouvernements donateurs pour qu'ils fassent des contributions volontaires plus généreuses. UN ٥ ـ ولوحظ في الوقت ذاته أن من غير الواقعي الاعتقاد بأن الميزانية العادية لﻷمم المتحدة يمكن أن تدعم على نحو واف جميع عمليات البرنامج، ووجه نداء الى الحكومات المانحة لكي تكون أكثر سخاء في تبرعاتها.
    S'agissant de la dette extérieure, il y a lieu également de se féliciter de développements positifs enregistrés ces derniers temps; il s'agit notamment de l'adoption de conditions de réduction plus généreuses que celles de Naples en faveur des pays pauvres les plus endettés. UN وفيما يتعلق بالدين الخارجي، نرحب بالتطورات اﻹيجابية التي وقعت مؤخرا، وبشكل خاص اعتماد شروط لخفض الدين أكثر سخاء من شروط نابولي للبلدان الفقيرة اﻷشد مديونية.
    ii) d'être plus généreuses pour l'octroi de visa d'entrée pour les gens du Sud, en particulier pour les demandeurs d'asile et les malades désirant et ayant les moyens de se faire soigner en France; UN `٢` أن تكون أكثر سخاء في منح تأشيرات الدخول ﻷهل الجنوب، وخاصة طالبي اللجوء والمرضى الذين يرغبون في تلقي العلاج في فرنسا ولديهم القدرة على دفع النفقات اللازمة؛
    Le plan prévoit des augmentations du salaire minimum, des prestations d'aide à l'emploi, une prestation pour enfant et des allocations plus généreuses pour les familles les plus démunies; certaines de ces prestations sont cumulables. UN وقد احتوت هذه الخطة على زيادات للحد الأدنى للأجور، واستحقاقات للعمالة، ودعم للطفولة، وبدلات أكثر سخاء لأشد الأسر فقرا؛ وكانت بعض هذه الاستحقاقات متسمة بطابع تراكمي.
    Il a remercié vivement les gouvernements donateurs et d'autres donateurs qui avaient contribué au Fonds et a souhaité que des contributions encore plus généreuses soient versées pour l'année suivante. UN وأعرب عن تقديره العميق للحكومات المانحة والجهات المانحة الأخرى التي ساهمت في الصندوق حتى الآن، ودعا إلى تقديم مساهمات أكثر سخاء للعام القادم.
    Il offre notamment des indemnités plus généreuses aux bénéficiaires de ces congés, et ce, sur une période qui couvre les 12 premiers mois de la vie de l'enfant au foyer, ce qui représente une période plus longue qu'auparavant. UN وتوفر الخطة بدلات أكثر سخاء للمستفيدين من هذه الإجازة ولا 12 شهرا الأولى من حياة الطفل في البيت، هي تمثل فترة أطول عن ذي قبل.
    325. Les administrations publiques, souvent plus généreuses, ont maintenu les acquis. UN 325 - واحتفظت الإدارات العامة بالمكاسب حيث أنها غالبا ما تكون أكثر سخاء.
    Cependant, il est généralement admis que les initiatives traditionnelles de gestion de la dette, même les plus généreuses telles que les conditions de Toronto améliorées et les conditions de la Trinité-et-Tobago, n'ont pas suffisamment réduit la dette des pays d'Afrique pour leur permettre de relancer la croissance en respectant les équilibres macro-économiques. UN ومع ذلك فإن من المسلﱠم به عموما أن المبادرات التقليدية ﻹدارة الديون، حتى تلك التي تعتبر أكثر سخاء مثل شروط تورنتو المحسﱠنة أو شروط ترينيداد وتوباغو، لم تؤد إلى خفض كاف لديون بلدان افريقيا لكي تساعدها على إنعاش النمو مع احترام وجوه التوازن التي يفرضها الاقتصاد الكلي.
    Dans le cadre du projet de relance de l'économie, les hauts responsables Gouvernementaux ont demandé le soutien de la Commission de manière que la dette de la Guinée-Bissau soit allégée à des conditions plus généreuses, étant donné que le pays sortait d'un conflit. UN 30 - وفي سياق الجهود الرامية إلى تنشيط الاقتصاد، طلب المسؤولون الحكوميون الدعم من اللجنة لكفالة تخفيف عبء ديون غينيا - بيساو بشروط أكثر سخاء مع مراعاة حالتها بوصفها بلدا خرج لتوه من صراع.
    Mais les effets en ont été limités, et la délégation haïtienne plaide pour des mesures plus généreuses et plus souples dans le cadre de l'Initiative de Cologne, en faveur des 48 pays les moins développés. UN واستدرك قائلا إنه مع ذلك فإن آثار تلك الجهود كانت محدودة، وإن وفده يود أن يشهد تقديم شروط أكثر سخاءً ومرونة، بموجب مبادرة كولونيا، إلى أقل البلدان نموا البالغ عددها 48 بلدا.
    Durant la seconde phase, qui s’est déroulée en août 2008, les mesures d’incitation au départ proposées par le HCR à l’ensemble du personnel ont été plus généreuses. UN وفي المرحلة الثانية، التي سرى مفعولها في آب/أغسطس 2008 والتي عرضت على جميع الموظفين، كان الاتفاق الشامل أكثر سخاءً.
    Loi no 11 de 2007 relative au travail: elle remplace la loi de 1992 et contient des dispositions plus généreuses en ce qui concerne les prestations de maternité. UN قانون العمل رقم 11 لعام 2007: يحل هذا القانون محل قانون عام 1992، ويتضمن أحكاماً أكثر سخاءً بشأن استحقاقات الأمومة مقارنة بالقانون السابق.
    Des réponses plus résolues pour s'attaquer aux causes profondes des mouvements de réfugiés, des réponses plus effectives et plus prévisibles aux situations d'afflux massifs, des politiques d'accueil plus généreuses et un UN والتصدي بحزم للأسباب الجذرية لتحركات اللاجئين، وتقديم حلول أكثر فعالية ويمكن التنبؤ بها لحالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة، ووجود سياسات محسَّنة لاستقبال اللاجئين، وتهيئة بيئة تُفضي عموماً بدرجة أكبر إلى حمايتهم، هي أمور من شأنها أن تساهم في تنفيذ نظام حماية اللاجئين تنفيذا أفضل.
    Même avec les hypothèses biologiques les plus généreuses, Open Subtitles يا رفاق ، حتى مع أسخى الفرضيات البيولوجية،
    Pour pouvoir prendre des mesures effectives à cette fin, dans leur intégralité, il est indispensable de recueillir des moyens de financement auprès de toutes les sources, nationales et internationales, et en particulier de s’attacher davantage à multiplier ces sources et à obtenir qu’elles soient plus généreuses afin de promouvoir le développement des pays en développement. UN فتعبئة الموارد المالية المحلية والدولية من جميع المصادر من أجل التنمية هي عنصر أساسي في التنفيذ الشامل والفعال للتنمية. وفي هذا الصدد، ينبغي بذل جهود معززة لتعبئة وتوفير موارد مالية جديدة إضافية من أجل التنمية في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد