Mon gouvernement accorde la plus grande importance à cette question d'une urgence extrême. | UN | وتعلق حكومتي أهمية قصوى على هذا اﻷمر وهي تعده ضرورة ملحة وفورية. |
La Suède accorde la plus grande importance à la non-prolifération nucléaire. | UN | وتعلق السويد أهمية قصوى على عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La Commission attachait la plus grande importance à l’autonomie de ses décisions; elle prenait de telles décisions en toute indépendance en se fondant sur toutes les informations dont elle était saisie. | UN | وتعلق اللجنة أهمية كبرى على استقلالية قراراتها؛ وهي تصل إلى قراراتها بصورة مستقلة في ضوء أوفى المعلومات الممكنة المعروضة عليها. |
C'est pourquoi nous attachons la plus grande importance à la disposition incluse dans le texte de TICE du Président, selon laquelle le traité n'entrera en vigueur qu'après signature et ratification par 44 Etats, dont tous ceux possédant une capacité nucléaire. | UN | ولهذا السبب، نعلق أكبر أهمية على أن يُنص في نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب الذي يقدمه الرئيس على أن المعاهدة سيبدأ نفاذها فقط حالما توقع وتصدق عليها ٤٤ دولة بما في ذلك جميع الدول ذات القدرات النووية. |
Affirmant que les parties contractantes attachent la plus grande importance à l'application effective et complète du traitement national et du traitement de la nation la plus favorisée, et que ces engagements seront appliqués à la réalisation des investissements conformément à un traité complémentaire; | UN | وإذ تؤكد أن اﻷطراف المتعاقدة تعلق أقصى اﻷهمية على التنفيذ الفعال للمعاملة الوطنية الكاملة ومعاملة الدولة اﻷكثر رعاية، وأن هذه الالتزامات ستطبق لجعل الاستثمارات متمشية مع معاهدة تكميلية؛ |
L'Algérie attache la plus grande importance à la préservation du droit inaliénable que confère l'article IV aux États parties de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. | UN | 8 - تولي الجزائر أكبر أهمية إلى الحفاظ على الحق غير القابل للتصرف الذي تخوله المادة الرابعة إلى الدول الأطراف في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية، دون تمييز. |
C'est pourquoi il attache la plus grande importance à la réussite de cette conférence internationale. | UN | ولذلك فإن باكستان تعلق أهمية قصوى على نجاح المؤتمر الدولي. |
La Pologne attache la plus grande importance à voir dans le monde un haut niveau de sécurité nucléaire. | UN | وتعلِّـق بولندا أهمية قصوى على ارتفاع مستوى الأمان النووي على الصعيد العالمي. |
La Pologne attache la plus grande importance à voir dans le monde un haut niveau de sécurité nucléaire. | UN | وتعلِّـق بولندا أهمية قصوى على ارتفاع مستوى الأمان النووي على الصعيد العالمي. |
La Norvège accorde la plus grande importance à la MINUGUA et continue d'appuyer son travail qui couvre une gamme importante de questions, l'accent étant mis sur les droits de l'homme, liées à la mise en oeuvre des Accords de paix. | UN | وتعلﱢق النرويـــج أهمية كبرى على بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، وتواصل تأييد عملها الذي يشمل مجموعة هامة من المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلام مع التركيز على مسائل حقوق اﻹنسان. |
116. Le Rapporteur spécial accorde la plus grande importance à une application scrupuleuse de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ١١٦- ويعلق المقرر الخاص أهمية كبرى على التطبيق الصارم لاتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Mon pays attache la plus grande importance à l'accroissement de l'aide publique au développement, assorti d'une amélioration de sa qualité, de sa prévisibilité et de son alignement sur les priorités nationales, conformément à la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | تعلق بلدي أهمية كبرى على زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية وتحسينها وجعلها أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر انسجاما مع الأولويات الوطنية، وفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
L'Union européenne attache la plus grande importance à une entrée en vigueur le plus tôt possible du traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et à l'achèvement de son régime de vérification. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أكبر أهمية على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب وقت ممكن واستكمال نظام التحقق لها. |
Le Comité administratif de coordination attache la plus grande importance à une meilleure exécution sur le terrain des engagements pris à Rio grâce à une approche coordonnée au niveau des pays. | UN | ٧ - وتعلق لجنة التنسيق اﻹدارية أكبر أهمية على تحسين تنفيذ التزامات ريو على الصعيد الميداني، من خلال نهج منسق على الصعيد القطري. |
Néanmoins, le Secrétaire général attache la plus grande importance à la viabilité des fonds d'affectation spéciale et aux programmes d'information, d'éducation et de formation que ces fonds financent. | UN | ومع ذلك، يعلــق اﻷميــن العــام أقصى اﻷهمية على قدرة الصناديق الاستئمانية على البقاء، ويولي أهمية مماثلة للمعلومات والتعليم والتدريب وبرامج البحوث التي تدعمها. |
L'Algérie attache la plus grande importance à la préservation du droit inaliénable que confère l'article IV aux États parties de développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, sans discrimination. | UN | 8 - تولي الجزائر أكبر أهمية إلى الحفاظ على الحق غير القابل للتصرف الذي تخوله المادة الرابعة إلى الدول الأطراف في تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية، دون تمييز. |
L'Autriche attache la plus grande importance à ce que l'objectif d'un monde dénucléarisé soit bien l'objectif central des tentatives de la communauté internationale à cet égard. | UN | وما هو الأهم بالنسبة إلى النمسا هو أن يصبح هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية الهدف المركزي لمساعي المجتمع الدولي. |
L'UE rappelle qu'elle accorde la plus grande importance à une entrée en vigueur le plus tôt possible du TICE. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الأهمية القصوى التي يوليها لدخول المعاهدة حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Nous accordons la plus grande importance à sa préservation, non seulement pour nous-mêmes, mais pour le reste du monde. | UN | ونعلق أعلى درجات الأهمية على حفظه، ليس لأنفسنا فقط، وإنما أيضا لسائر العالم. |
Le Conseil attache la plus grande importance à la mise en oeuvre aussi rapide que possible des mesures de confiance mentionnées dans la résolution qui vient d'être adoptée. | UN | ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن. |
Elle devrait attacher une plus grande importance à l'information du public en encourageant la création de liens plus étroits entre le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'information. | UN | وينبغي لها أن تعلق قدراً أكبر من الأهمية على الإعلام بتوطيد العلاقات بين إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الإعلام. |
La Lituanie attache la plus grande importance à la sûreté du réacteur pendant sa phase de retrait. | UN | إننا نولي أعظم أهمية لأمان المفاعل خلال مراحل وقف التشغيل. |
En résumé, il attache la plus grande importance à la défense des droits de l'homme, engagement qu'il partage avec la communauté internationale. | UN | وباختصار، فإنها تولي أقصى أهمية لارتباطها بالمجتمع الدولي فيما يختص بمسائل حقوق الإنسان. |
Ma délégation attache la plus grande importance à l'évolution des relations de bon voisinage, car elle considère celles-ci comme le facteur le plus important lorsqu'il s'agit de générer la paix, la sécurité, la coopération et le désarmement dans notre région. | UN | ووفدي يعلق أقصى قدر من اﻷهمية على تنمية علاقات حسن الجوار ويعتبرها أهم عامل في توليد السلم واﻷمن والتعاون ونزع السلاح في منطقتنا. |
Le Kenya attache la plus grande importance à la finalisation du projet de convention générale sur le terrorisme international et il engage la Sixième Commission à se montrer à la hauteur de la tâche. | UN | وقال إنه يعقد غاية الأهمية على إتمام مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، وحث اللجنة السادسة على أن تكون في مستوى المهمة. |
Troisièmement, la Suisse attache la plus grande importance à la mise en oeuvre intégrale et complète des dispositions des accords existants ainsi qu'à la vérification de cette mise en oeuvre. | UN | ثالثا، تعلق سويسرا أهمية كبيرة جدا على التنفيذ التام والكامل لأحكام الاتفاقات الحالية، وعلى التحقق من الامتثال لها. |