ويكيبيديا

    "plus grande liberté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حرية أكبر
        
    • أكبر من الحرية
        
    • من الحرية أفسح
        
    • بحرية أكبر
        
    • أكبر من حرية
        
    • بمزيد من الحرية
        
    • حرية أوسع
        
    • بالحريات سوف يزداد
        
    • مزيد من الحرية
        
    • أعظم من حرية
        
    • ذلك تحسين حرية
        
    • أكثر حرية
        
    • المزيد من الحرية
        
    • نطاق حرية
        
    • زيادة حرية التنقل
        
    D'une manière générale, l'idéal serait une plus grande liberté de carrière, pour les femmes comme pour les hommes. UN وبصورة عامة، الشيء المثالي هو أن تكون هناك حرية أكبر في مجال العمل بالنسبة لكل من الرجال والنساء.
    Devant de tels problèmes, mon gouvernement a fait tout ce qui était en son pouvoir pour assurer un meilleur niveau de vie à notre peuple et une plus grande liberté. UN وما برحت حكومتي، في مواجهة هذه المشاكل، تبذل كل جهد من أجل ضمان مستوى حياة أفضل لشعبنا في ظل حرية أكبر.
    Les établissements scolaires jouissent aussi d'une plus grande liberté pour insister sur des secteurs particuliers du programme, tout comme les élèves pour faire des choix. UN كما يتاح للمدارس قدر أكبر من الحرية للتشديد على مجالات بعينها من مجالات المناهج الدراسية.
    Un monde où chaque année, 11 millions d'enfants meurent avant l'âge de 5 ans et où 3 millions de personnes meurent du sida n'est pas un monde de plus grande liberté. UN إن عالما يموت فيه كل عام 11 مليون طفل قبل أن يبلغوا عامهم الخامس، ويقضي فيه الإيدز على حياة ثلاثة ملايين شخص، ليس بعالم ينعم بجو من الحرية أفسح.
    Les partis, comme le Parti de l'Oumma et le DUP, jouissaient d'une plus grande liberté que par le passé. UN وتتمتع الأحزاب، كحزب الأمة والحزب الاتحادي الديمقراطي، بحرية أكبر من قبل.
    Si les journalistes semblent jouir d'une plus grande liberté d'expression qu'auparavant, peu de progrès ont été réalisés pour traiter efficacement les violations de ces droits. UN وفي حين أن الصحفيين يتمتعون بقدر أكبر من حرية التعبير عن ذي قبل فلم يُحرز أي تقدم يستحق الذكر فيما يتعلق بالتصدي بفعالية لانتهاكات حقوقهم.
    Cette évolution se traduit par une plus grande liberté d'expression politique et un débat politique plus animé dans les journaux. UN وتتجلى هذه التطورات من خلال حرية أكبر في التعبير ومزيد من النقاش السياسي في الصحف.
    Ces changements sont liés à l'efficacité de l'utilisation des moyens de contraception et à une plus grande liberté en matière de planification familiale. UN وترتبط هذه التطورات بزيادة فعالية وسائل منع الحمل وبتوفر حرية أكبر في اتخاذ القرار الخاص بموعد الحمل.
    Une plus grande liberté a été conférée aux sous-unités en matière de fixation des prix et d'embauche et débauchage d'ouvriers, et les unités elles-mêmes ont été soumises aux rigueurs de la concurrence au niveau du marché de l'emploi et des marchés financiers, tout comme elles ont eu à bénéficier des avantages qu'ils offrent. UN ومنحت الوحدات الفرعية حرية أكبر في تحديد اﻷسعار وتوظيف العمال وفصلهم، وخضعت الوحدات نفسها لقواسي أسواق العمالة واﻷسواق المالية وفرص المنافسة.
    Si ces décisions sont prises en temps voulu, tous les protagonistes jouiront d'une plus grande liberté quand il s'agira de concevoir et de mettre en oeuvre des politiques. UN وسيتيح اتخاذ القرارات بشأن الخيارات في الوقت المناسب قدرا أكبر من الحرية عندما يحين وقت وضع السياسات وتنفيذها.
    Les groupes d'intérêts ont commencé à bénéficier d'une plus grande liberté d'action politique et des progrès importants ont été enregistrés dans le domaine des droits de l'homme. UN ومنحت مجموعات الضغط قدرا أكبر من الحرية من أجل العمل السياسي كما أحرز تقدم ملحوظ بشأن قضايا حقوق اﻹنسان.
    La libération des prisonniers politiques et une plus grande liberté de presse ont constitué des signes encourageants et la Nouvelle-Zélande est dans l'attente de la promulgation des nouvelles lois électorales préparées en vue des élections générales en 1999. UN وقال إنه يعتبر اﻹفراج عن السجناء السياسيين ومنح قدر أكبر من الحرية لوسائط اﻹعلام تطورات مشجعة، وإن نيوزيلندا تتطلع إلى سن قوانين انتخابية جديدة تمهد السبيل ﻹجراء الانتخابات العامة في عام ١٩٩٩.
    Nous avons l'obligation de veiller à ce que nous, les peuples des Nations Unies, puissions réellement vivre dans une plus grande liberté. UN ويجب علينا ضمان تمكننا نحن شعوب الأمم المتحدة من أن نعيش حياتنا حقا في جو من الحرية أفسح.
    Une lourde responsabilité pèse par conséquent sur l'Organisation qui, comme chacun sait, est l'instance principale chargée de promouvoir le progrès social et un meilleur niveau de vie dans une plus grande liberté. UN ولذلك، تقع مسؤولية ثقيلة على عاتق منظمتنا التي هي، كما نعرف جميعا، الهيئة الرئيسية المسؤولة عن دفع الرقي الاجتماعي قدما ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    L'autre faisait valoir, tout au long de la Conférence, que la prorogation indéfinie du Traité offrirait aux Etats dotés d'armes nucléaires une beaucoup plus grande liberté pour mettre en oeuvre leurs propres programmes, sur la base de leurs propres objectifs. UN وكان هناك بالطبع رأي آخر أكد طيلة الوقت أنه مع تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى فستتمتع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بحرية أكبر في متابعة جدول أعمالها على أساس أهدافها الخاصة.
    Autre décision positive, Israël a accepté d'étendre la capacité et les heures d'ouverture du point de passage de Kerem Shalom et d'accorder aux travailleurs humanitaires et aux personnels internationaux une plus grande liberté de mouvement. UN ومن الأمور الإيجابية أيضا قرار إسرائيل بالتوسع في طاقة معبر كيريم شالوم وساعات تشغيله وبالسماح للعاملين في المجال الإنساني والموظفين الدوليين بحرية أكبر في التنقل.
    L'accent est mis sur l'orientation de l'utilisateur, la rationalisation et la simplification, et sur une plus grande liberté d'action des services locaux. UN ويتم التشديد على توجيه الاستخدام وترشيده وتبسيطه، فضلاً عن إتاحة قدر أكبر من حرية العمل للوحدات المحلية.
    Nous estimons que le déploiement d'observateurs dans tous les départements et les déplacements des membres de la Mission pourrait certes contribuer à mettre un frein à la répression politique et permettre une plus grande liberté d'expression et, dans une certaine mesure, la reprise de l'activité des organisations populaires. UN ونحن نقدر أن وزع مراقبين في جميع المحافظات والظهور المتزايد للبعثة يمكن أن يكون لهما بالفعل تأثير آخر ينهي عن القمع السياسي ويتيح قدرا أكبر من حرية التعبير واستئنافا جزئيا ﻷنشطة المنظمات الشعبية.
    En règle générale, les femmes des communautés Ngalong et Sharchop du nord-est jouissent d'une plus grande liberté et d'une meilleure reconnaissance du rôle qu'elles jouent sur le plan économique et bénéficient d'une relative égalité avec les hommes. UN وبصفة عامة، تتمتع المرأة في مجتمع نغالونغ ومجتمع شرشوب في بوتان الشمالية والشرقية بمزيد من الحرية الاجتماعية فضلا عن الاعتراف بمساهمتها الاقتصادية وتمتعها بمساواة بالنسبة للرجل.
    L'Organisation a la responsabilité morale d'agir avec diligence et d'œuvrer à la promotion de meilleures conditions dans une plus grande liberté. UN وتقع على عاتق هذه المنظمة مسؤولية أخلاقية تقتضي بأن تتصرف بتفان وأن تعمل على توفير ظروف أفضل في ظل حرية أوسع.
    Le regain d'optimisme né de la glasnost et de la perestroïka a fait anticiper une prochaine amélioration des conditions de vie, l'exercice d'une plus grande liberté et d'une reprise de l'activité économique après des années de marasme. UN فقد أدى الانفتاح واﻹصلاح إلى اعتقاد متفائل بأن ظروف العيش سوف تتغير إلى ما هو أفضل، وأن التمتع بالحريات سوف يزداد بعد سنوات من الجمود، وأن النشاط الاقتصادي سوف ينتعش.
    Pour de nombreuses femmes travaillant dans l'industrie extractive dans les pays en développement, les petites exploitations pourraient constituer un pas vers l'autonomie et une plus grande liberté sociale et économique. UN فبالنسبة لعدد كبير من النساء المعدنات في العالم النامي يمكن أن يصبح التعدين على نطــاق صغير خطوة نحو الاعتماد على الذات وتحقيق مزيد من الحرية الاجتماعية والاقتصادية.
    · garantir une plus grande liberté de mouvement pour tous les pays voisins à l'est de l’Union. News-Commentary · توفير قدر أعظم من حرية السفر لجيران الاتحاد الأوروبي من جهة الشرق.
    Amélioration des résultats des services de police dans la zone tampon des Nations Unies et plus grande liberté de circulation entre les deux parties de l'île UN تحسين أداء وكالات إنفاذ القوانين في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة بما في ذلك تحسين حرية التنقل بين الطائفتين
    Les avantages de la libéralisation économique — services bancaires plus largement accessibles et plus grande liberté de circulation des capitaux — en compensent presque certainement les inconvénients. UN ومن المؤكد تقريبا أن فوائد التحرير الاقتصادي، الذي يحقق وصولا أوسع نطاقا إلى المصارف وتدفقات أكثر حرية لرأس المال، ترجح كفتها على كفة أخطاره.
    Une chance unique s'offre à nous de poursuivre sur la voie du règlement pacifique des conflits, de consolider la primauté du droit et d'améliorer la qualité de la vie dans une plus grande liberté. UN ولدينا فرصة نادرة لتعزيز الزخم صوب الحل السلمي للصراعات ولتدعيم حكم القانون والارتقاء بنوعية الحياة في ظل المزيد من الحرية.
    :: plus grande liberté de circulation des trains comme en témoigne l'augmentation du nombre de passagers, des distances couvertes et du nombre de lignes desservant les communautés minoritaires UN :: توسيع نطاق حرية حركة عمليات القطارات من حيث الزيادة في عدد المسافرين والمدى الكيلومتري الذي تغطيه الخدمة وعدد الخطوط التي تخدم طوائف الأقليات
    Malgré une amélioration progressive de la situation — plus grande liberté de circulation, moins d'arrestations arbitraires et attitude plus responsable de la part des autorités —, le Conseil déplore que la protection des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine demeure insuffisante. UN على الرغم من حدوث تحسينات تدريجية، مثل زيادة حرية التنقل وتناقص الاعتقالات التعسفية واتخاذ السلطات موقفا أكثر مسؤولية، يأسف المجلس ﻷن حماية حقــوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك لا تزال غير كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد