ويكيبيديا

    "plus grande proportion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكبر نسبة
        
    • أكبر حصة
        
    • أعلى نسبة
        
    • نسبة أكبر
        
    • النسبة الأكبر
        
    L'Afrique est aujourd'hui le continent qui compte la plus grande proportion de personnes vivant avec moins d'un dollar par jour. UN وأفريقيا الآن هي المنطقة التي توجد بها أكبر نسبة من السكان الذين يعيشون بأقل من دولار في اليوم.
    En 2007, les divorcées âgées de 25 à 29 ans constituaient la plus grande proportion des femmes divorcées. UN وشكّلت حالات الطلاق للمتزوجات في فئة الأعمار ما بين 25 و 29 سنة في سنة 2007 أكبر نسبة بين المطلّقات.
    La plus grande proportion d'homicides commis contre des femmes, par rapport au nombre total d'homicides, a été enregistrée en 2003 (8,2 %). UN ومن مجموع حالات القتل أثناء الفترة قيد ألاستعراض حدثت أكبر حصة من الحالات المتعلقة بالنساء (8.2 في المائة) في عام 2003.
    22. Souligne que la plus grande proportion possible des ressources affectées à la formation doit être consacrée à l'élaboration et à l'exécution des activités elles-mêmes, les dépenses annexes, y compris les frais de voyage, devant être réduites au minimum ; UN 22 - تؤكد ضرورة تخصيص أكبر حصة ممكنة من الموارد المتاحة لأغراض التدريب للإعداد لأنشطة التدريب وتنفيذها وتقليل التكاليف الإضافية، بما فيها تكاليف السفر المرتبط بالتدريب، إلى أدنى حد ممكن؛
    Du fait que le monde arabe comprend la plus grande proportion de jeunes parmi les pays en développement, il est fondamental de s'adresser à eux, s'agissant des schémas de consommation et de production, ainsi que des marchés et des modes de vie. UN وبما أن العالم العربي يحوي أعلى نسبة من الشباب من بين المناطق النامية، فإن مخاطبة جمهور الشباب تكتسي أهمية بالغة في التأثير على أنماط الإنتاج والاستهلاك في المستقبل وعلى الأسواق وأساليب العيش.
    C'est en Afrique subsaharienne qu'est concentrée la plus grande proportion de personnes vivant dans l'extrême pauvreté - proportion qui continue d'augmenter. UN 2 - وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تضم أعلى نسبة من السكان الذين يعيشون في فقر مدقع، وهذه النسبة مستمرة في الزيادة.
    Le secteur industriel devra donc, à l'avenir, absorber une plus grande proportion de la main-d'œuvre africaine et promouvoir l'ajout de valeur dans les produits manufacturés africains. UN وسيتعين أن يستوعب القطاع الصناعي من ثم نسبة أكبر من القوة العاملة في أفريقيا في المستقبل، وأن يعزز القيمة المضافة للسلع التي تتجر فيها أفريقيا.
    11. Les éléments antigouvernementaux demeurent responsables de la plus grande proportion de victimes civiles enregistrées au cours des 11 premiers mois de l'année 2011. UN 11- لا تزال العناصر المناهضة للحكومة مسؤولة عن النسبة الأكبر من وفيات المدنيين في الأحد عشر شهراً الأولى من عام 2011.
    Elle a noté que les pays de la catégorie A étaient considérés comme des pays prioritaires car ils avaient le plus long chemin à parcourir pour atteindre ces objectifs et qu'ils recevaient donc la plus grande proportion des ressources affectées aux programmes du FNUAP. UN وقالت إن بلدان الفئة ألف تعتبر لها أولوية قصوى، حيث أنها الأبعد عن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. وبناء على ذلك، فإن المجموعة ألف تحصل على أكبر نسبة من الموارد البرنامجية للصندوق.
    Une analyse de l'incidence de la diphtérie par groupes d'âge montre que la plus grande proportion de patients en 2000 se situait entre 19 et 29 ans ou à partir de 50 ans. UN ويتبين من تحليل انتشار الدفتريا بحسب المجموعات العمرية أن أكبر نسبة من المرضى عام 2000 كانت في المجموعة العمرية من سن 19 إلى سن 29 سنة ثم في مجموعة 50 سنة أو أكثر.
    Le Grand Accra compte la plus grande proportion de non-Ghanéens dans sa population (3,0 %). UN وتضم منطقة أكرا الكبرى بين سكانها أكبر نسبة من غير الغانيين (3.0 في المائة).
    Pour les hommes et les femmes, les classes ayant la plus grande proportion de cessation de service sont P-1, D-2 et hors classe. UN وبالنسبة لكل من الرجال والنساء، كانت الرتب التي سجلت فيها أكبر نسبة لانتهاء الخدمة هما الرتبتان ف-1 و مد-2 والمناصب غير المصنفة على رتب.
    22. Souligne que la plus grande proportion possible des ressources affectées à la formation devrait être consacrée à l'élaboration et à la réalisation de la formation et que les dépenses annexes, y compris celles liées aux voyages, devraient être réduites au minimum; UN 22 - تشدد على ضرورة توجيه أكبر حصة ممكنة من الموارد المخصصة لأغراض التدريب من أجل إعداد التدريب وتقديمه، وضرورة التقليل إلى الحد الأدنى من التكاليف الإضافية، بما في ذلك تكاليف السفر المرتبطة به؛
    Le Comité consultatif rappelle le paragraphe 22 de la résolution 66/246 de l'Assemblée générale dans lequel celle-ci souligne que la plus grande proportion possible des ressources affectées à la formation doit être consacrée à l'élaboration et à l'exécution des activités elles-mêmes, les dépenses annexes, y compris les frais de voyage, devant être réduites au minimum. UN تشير اللجنة الاستشارية إلى الفقرة 22 من قرار الجمعية العامة 66/246 التي أكدت فيها الجمعية ضرورة تخصيص أكبر حصة ممكنة من الموارد المتاحة لأغراض التدريب للإعداد لأنشطة التدريب وتنفيذها وتقليل التكاليف الإضافية، بما فيها تكاليف السفر المرتبط بالتدريب، إلى أدنى حد ممكن.
    Il rappelle le paragraphe 22 de la résolution 66/246 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a souligné que la plus grande proportion possible des ressources affectées à la formation devait être consacrée à l'élaboration et à l'exécution des activités elles-mêmes, les dépenses annexes, y compris les frais de voyage, devant être réduites au minimum. UN وتشير اللجنة إلى الفقرة 22 من قرار الجمعية العامة 66/246 التي أكدت فيها ضرورة تخصيص أكبر حصة ممكنة من الموارد المتاحة لأغراض التدريب للإعداد لأنشطة التدريب وتنفيذها وتقليل التكاليف الإضافية، بما فيها تكاليف السفر المرتبط بالتدريب، إلى أدنى حد ممكن.
    Par exemple, en 2002, la plus grande proportion de femmes à ce jour dans le Parlement fédéral allemand a été atteinte depuis que la République fédérale a été créée. UN وعلى سبيل المثال، تم الوصول في 2002 إلى أعلى نسبة للنساء حتى الآن في البرلمان الاتحادي الألماني منذ إنشاء الجمهورية الاتحادية.
    Sont affectés 6 millions de francs à l'instauration d'un système d'incitation positive destiné à récompenser chaque année les hautes écoles universitaires qui affichent la plus grande proportion de professeurs ordinaires et extraordinaires nouvellement nommées. UN وتم تخصيص 6 ملايين فرنك لإقامة نظام للحث الإيجابي يرمي إلى التعويض كل سنة عن المدارس العليا الجامعية التي تجذب أعلى نسبة من الأساتذة العاديين وغير العاديين الذين يتم تعيينهم مجددا.
    En revanche, une plus grande proportion d’hommes consacrent leur temps de loisir à l’art, à l’artisanat, aux jeux et aux sports. UN ومن ناحية ثانية، فإن نسبة أكبر من الرجال يقضون أوقات فراغهم في الفنون والصناعات، واﻷلعاب واﻷنشطة الرياضية التنافسية.
    Les femmes constituent aussi une plus grande proportion de séropositifs aux Caraïbes et en Océanie. UN وتشكل أيضا النساء نسبة أكبر من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في منطقة البحر الكاريبي وأوقيانوسيا.
    Les attaques aux EEI représentent toujours la plus grande proportion de victimes civiles. UN ولا تزال الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة سبب النسبة الأكبر من الضحايا في صفوف المدنيين.
    C'est ainsi qu'en Afrique, on estime à 45 millions le nombre de jeunes qui n'ont pas accès à l'éducation, les filles constituant la plus grande proportion. UN فعلى سبيل المثال، يقدر أن هناك 45 مليون شاب لا تتوافر لهم فرص التعليم في أفريقيا. وهناك، تمثل البنات النسبة الأكبر من فئة الشباب الموجود خارج أماكن الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد