ويكيبيديا

    "plus grande sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكبر من الأمن
        
    • المزيد من الأمن
        
    • أكبر من اليقين
        
    • أكثر أمانا
        
    • زيادة اﻷمن
        
    • مزيد من الأمن
        
    • تحسين أمن
        
    • أكبر من أمن
        
    • أكبر من الوثوق
        
    • أعلى من الأمن
        
    • المزيد من اليقين
        
    Comme nous l'avons souligné au début de cette session, un protocole de vérification traditionnel n'aurait pas permis de réaliser une véritable vérification ou d'instaurer une plus grande sécurité. UN وكما أكدنا في بداية هذه الدورة فإن بروتوكول التحقق التقليدي لم يحرز تحققا مجديا أو قدرا أكبر من الأمن.
    Les réformes agraires garantissent aux pauvres une plus grande sécurité d'occupation des terres. UN وتتيح الإصلاحات القانونية المتعلقة بالأرض للفقراء قدرا أكبر من الأمن في تملك الأراضي التي يحتلونها بالفعل.
    La coopération régionale dans le domaine énergétique assurerait une plus grande sécurité et durabilité grâce à la diversification, au développement et à la conservation des ressources, à la continuité des approvisionnements et à l'efficacité énergétique et à des technologies véritablement écologiques. UN ومن شأن التعاون الإقليمي في قطاع الطاقة أن يكفل المزيد من الأمن والاستدامة من خلال تنوع الموارد وتطويرها وصيانتها، واستمرار إمداداتها والكفاءة في استخدامها وبالتكنوجيات السليمة بيئياً.
    Cela devrait procurer aux populations vivant au Kosovo une plus grande sécurité juridique, et faciliter la solution des problèmes d'état civil devant les tribunaux. UN وسيتيح ذلك قدرا أكبر من اليقين القانوني للأشخاص الذين يعيشون في كوسوفو، ويمكن أن ييسر حل القضايا ذات الصلة في المحاكم.
    Nous sommes sûrs qu'une connaissance partagée des progrès techniques et leur orientation à des fins pacifiques aideront à créer un monde plus heureux et un climat de plus grande sécurité. UN ونحن على ثقة بأن من شأن اﻹدراك المتشاطر للتطورات التكنولوجية وتوجيهها نحو اﻷغراض السلمية أن يوجدا عالما أكثر سعادة وبيئة أمنية أكثر أمانا.
    Un autre défi que nous devons relever est celui qui consiste à donner à nos familles une plus grande sécurité économique. UN وهناك تحد آخر نواجهه هو زيادة اﻷمن الاقتصادي ﻷسرنا.
    Cette instance promet d'offrir une plus grande sécurité nationale pour tous lorsque nous travaillons ensemble. UN وهذا المؤتمر يعد بضمان مزيد من الأمن الوطني للجميع عندما نعمل سويةً.
    Une plus grande sécurité juridique suppose également une meilleure gouvernance mondiale. UN وتوفير قدر أكبر من الأمن القانوني يتطلب أيضا حوكمة عالمية أفضل.
    Le résultat, si nous sommes suffisamment unis et déterminés, sera un monde où il règne une plus grande sécurité et davantage de justice et de paix. UN والنتيجة، عندما نكون متحدين ومصممين بالقدر الكافي، ستكوّن عالما يتمتع بقدر أكبر من الأمن والعدالة والسلام.
    Le Secrétaire exécutif recommande donc aux Parties d'étudier les approches qui permettraient de garantir au Secrétariat, une plus grande sécurité financière pour son fonctionnement. UN لذا يُوصي الأمين التنفيذي بأن تنظر الأطراف في النُهُج التي يمكن أن توفر قدراً أكبر من الأمن المالي لعمليات الأمانة.
    Cela met en évidence la nécessité d’une révision des politiques facilitant la mobilité et les réaffectations limitées dans le temps et une plus grande sécurité d’emploi. UN ويبرز ذلك الحاجة إلى إجراء استعراض للسياسات التي تيسّر تنقل الموظفين المحدد المدة وإعادة الانتداب وتحقيق قدر أكبر من الأمن الوظيفي.
    Dans les installations communes, les participants seraient davantage surveillés, d'où une plus grande sécurité. UN وفي المنشآت المشتركة، سيخضع المشاركون لرقابة أكثر صرامة، مما سيفضي إلى درجة أكبر من الأمن.
    Il est nécessaire de demeurer convaincu de l'urgence de la situation et de conserver la volonté politique au moment où le monde cherche ensemble une plus grande sécurité globale. UN ومن الضروري أن يتوفر الشعور المستمر بالاستعجال وأن تتوفر الإرادة السياسية في الوقت الذي يعمل فيه العالم سوية لتحقيق المزيد من الأمن العالمي.
    La fin de l'impunité dont jouissent les auteurs de tels actes et l'ouverture d'enquêtes sérieuses lorsqu'ils se produisent constituent, de l'avis du Rapporteur spécial, un premier pas vers une plus grande sécurité des journalistes. UN ويرى المقرر الخاص أن وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب وإجراء تحقيقات جدية بشأن هذه الاعتداءات، هما الخطوة الأولى في اتجاه توفير المزيد من الأمن للصحافيين.
    M. Gunasekera cite des statistiques montrant à quel point son pays dépend d'activités liées à l'agriculture et à l'élevage et dit qu'une plus grande sécurité pour les masses rurales faciliterait un développement plus équitable pour l'ensemble du pays. UN وأورد بعض الإحصائيات التي تبين مدي اعتماد بلده علي الأنشطة المتعلقة بالزراعة والثروة الحيوانية، قائلا إن توفير المزيد من الأمن لسكان الريف، سوف يسهل التنمية العادلة للبلد ككل.
    Les examinateurs ont toutefois noté qu'une terminologie plus simple et cohérente pourrait apporter une plus grande sécurité juridique. UN بيد أنَّ المستعرِضين أشاروا إلى أنَّ استعمال مصطلحات مبسطة متسقة قد يضمن قدرا أكبر من اليقين القانوني.
    Ces pays visent les opérations sur les marchés des capitaux ou autres pour lesquels ils recherchent peut-être une plus grande sécurité juridique, en se fondant non sur la loi du lieu de situation du constituant mais sur la loi régissant le bien meuble incorporel. UN وتأخذ تلك البلدان في حسبانها معاملات أسواق رأس المال أو غيرها من المعاملات التي قد تلتمس تحقيق قدر أكبر من اليقين بالاعتماد لا على قانون مقر المانح بل على القانون الذي يحكم الموجودات غير الملموسة.
    À notre avis, les États-Unis et tous les États vivront en plus grande sécurité lorsque l'interdiction des essais nucléaires entrera en vigueur, et nous nous préparons activement au réexamen du Traité par le Sénat des États-Unis. UN ونعتقد أن الولايات المتحدة وجميع الدول ستكون أكثر أمانا عندما يدخل حظر التجارب حيز النفاذ، ونحن نستعد بفعالية لإعادة النظر في المعاهدة من قبل مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة.
    Le premier objectif du Canada en appuyant les initiatives concernant les armes légères et en faisant avancer l'application du Programme d'action est d'assurer une plus grande sécurité aux populations et à leurs communautés. UN والهدف الرئيسي لكندا في تأييد مبادرات الأسلحة الصغيرة وتعزيز تنفيذ برنامج العمل هو جعل حياة الناس ومجتمعاتهم أكثر أمانا.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on parviendra à atteindre un double objectif : une plus grande sécurité et la promotion de la coopération internationale à des fins pacifiques. UN وهذا من شأنه المساعدة على التوصل للهدفين المتوازيين المتمثلين في زيادة اﻷمن وتعزيز التعاون الدولي لﻷغراض السلمية.
    Seules des mesures conjointes nous permettront de parvenir - tous ensemble - à une plus grande sécurité, une plus grande paix et une plus grande liberté. UN والعمل المشترك وحده هو الذي يمكننا من أن نحصل معا على مزيد من الأمن والسلام والحرية.
    De tels modes de développement plus propres offrent déjà des avantages connexes importants, notamment une plus grande sécurité énergétique et une diminution des dépenses de santé publique suite à l'amélioration de la qualité de l'air. UN ومثل هذه المسالك الإنمائية النظيفة تحقق بالفعل فوائد إنمائية كبيرة مزدوجة من قبيل تحسين أمن الطاقة وتقليص تكاليف الصحة العمومية من جراء تحسن نوعية الهواء.
    L'une des conséquences positives de la paix devait être une plus grande sécurité pour les citoyens. C'était une aspiration légitime de la population. UN ولابد للسلم، هو وغيره من النتائج الايجابية، من أن يكون معناه قدرا أكبر من أمن المواطنين، وهذا تطلع مشروع للسكان.
    Par ailleurs, le Greffier a saisi la Cour d'un projet de révision des dispositions du Statut du personnel du Greffe afférentes aux mesures disciplinaires, à l'effet de les clarifier et de garantir une plus grande sécurité juridique au personnel en la matière. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم رئيس القلم إلى المحكمة مشروع تنقيح للنظام الأساسي لموظفي القلم يتعلق بالتدابير التأديبية، بغية توضيح هذه التدابير وضمان قدر أكبر من الوثوق القانوني للموظفين.
    Elle a également mis l'accent sur la nécessité d'accorder une attention particulière aux femmes lors de la mise en oeuvre de mesures visant à offrir une plus grande sécurité et une prévisibilité accrue au sein d'un système d'échanges libéralisé. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى إيلاء عناية خاصة للمرأة عند تنفيذ التدابير الرامية إلى توفير مستوى أعلى من الأمن والقدرة على التنبؤ في نظام تجاري متحرر.
    Adopter des mesures, conformément au paragraphe 17 de l'article 46, pour assurer une plus grande sécurité juridique; UN :: اعتماد تدابير وفقا للفقرة 17 من المادة 46 لتوفير المزيد من اليقين القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد