La légitimation du racisme et de la xénophobie sous couleur de défense d'identité ou de préférence est la manifestation la plus grave de ces phénomènes. | UN | غير أنّ إضفاء الشرعية على العنصرية وكره الأجانب بحجة الدفاع عن الهوية أو التفضيل هو أخطر أشكال هذه الظواهر. |
Il lui paraît beaucoup plus grave de nuire à la crédibilité de l'Amérique que d'accepter de fragiliser temporairement des moyens de renseignement. | UN | إذ أن اﻹضرار بمصداقية أمريكا أخطر كثيرا من احتمال تعريض أساليب المخابرات للخطر في اﻷجل القصير. |
Il est intolérable que nous soyons obligés de vivre dans un monde où il est plus grave de violer les règles du commerce que les droits de l'homme. | UN | ولا يمكن احتمال العيش في عالم يكون فيه خرق القواعد التجارية أخطر من انتهاك حقوق الإنسان. |
La violation la plus grave de cette liberté reste la déportation de Congolais vers le Rwanda et l'Ouganda, où l'on perd souvent toute trace de ces personnes. | UN | ولكن أخطر مشكلة هي ترحيل المواطنين الكونغوليين إلى رواندا وأوغندا حيث يختفون تماما في حالات كثيرة. |
L'instrumentalisation politique représente la manifestation la plus grave de la résurgence de l'antisémitisme. | UN | ويمثل الاستغلال السياسي أخطر مظاهر عودة معاداة السامية إلى الظهور. |
Le rapport indiquait également que la forme la plus grave de violation était le recours à la torture au cours d'interrogatoires menés par le Service général de sécurité (SGS). | UN | وذكر التقرير أن أخطر هذه الانتهاكات هو استخدام التعذيب أثناء الاستجواب الذي يقوم به جهاز اﻷمن العام. |
Une fois encore, plusieurs concernent des cas de torture, qui constitue la forme la plus grave de violation de ce droit. | UN | ومرة أخرى تتعلق عدة شكاوى بحالات تعذيب تعد أخطر انتهاكات هذا الحق. |
En effet, il s'agit peut-être là de la forme la plus grave de discrimination à raison du sexe sur le lieu de travail. | UN | ولعل هذا الشكل هو في الواقع من أخطر أشكال التمييز القائمة على أساس الجنس في مكان العمل. |
C'est aussi toutefois dans le contexte de la quête de la justice que nous devons signaler ce qui, à notre avis, est l'échec le plus grave de la Conférence de Rome. | UN | ومـــع ذلــك، ففي سياق مسألة السعي ﻹقامة العدل لا بد، في رأينا، من اﻹشارة إلى أخطر مواطن الفشل في مؤتمر روما. |
La violence est la forme la plus grave de violation des droits fondamentaux des femmes parce qu'elle porte atteinte plus durablement que n'importe quelle autre aux droits inhérents à la personne et à la dignité humaine. | UN | العنف أخطر شكل من أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة، ﻷن العنف يسبب أكثر الانتهاكات دواما لكرامة المرأة وحقوقها الشخصية. |
Cette situation constitue sans doute la forme la plus grave de l'impunité et la violation la plus flagrante du droit fondamental des victimes à la justice. | UN | وهذا أخطر أشكال اﻹفلات من العقاب وانتهاك صارخ للغاية للحقوق اﻷساسية لضحايا العدالة. |
Il a également dénoncé la brutalisation des populations sous occupation étrangère comme étant la forme la plus grave de terrorisme. | UN | كما نددت أيضا باﻷعمال الوحشية، التي ترتكــب ضد الشعوب التي تبقى تحت الاحتلال اﻷجنبي، بوصفها أخطر أشكال اﻹرهاب. |
Ce fut l'incident le plus grave de la campagne électorale. | UN | وكان ذلك أخطر حادث في الفترة الممهدة للانتخابات، لكن القيادة الماوية تحلت بضبط النفس متعهدة بالمضي قُدما نحو الاقتراع. |
Le réchauffement planétaire est l'expression la plus grave de la crise engendrée par l'exploitation excessive des ressources. | UN | يعتبر الاحترار العالمي أخطر أعراض الأزمة الناجمة عن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
La crise financière et économique qui secoue actuellement l'Asie est plus grave, de par son ampleur et ses répercussions, que n'importe laquelle des crises ayant éclaté au cours des vingt ou trente dernières années, y compris en Amérique latine. | UN | تعد اﻷزمة المالية والاقتصادية اﻵسيوية الراهنة، من حيث نطاقها وانعكاساتها، أخطر من أي أزمة أخرى وقعت في العقدين أو العقود الثلاثة الماضية، بما في ذلك أزمات أمريكا اللاتينية. |
A cet égard, il faut redoubler d'efforts pour réaliser un équilibre entre les positions nationales et l'importance de parvenir à une définition généralement acceptable du crime d'agression, le plus grave de tous les crimes internationaux. | UN | وبالنسبة لهذه النقطة، قال إنه ينبغي تكثيف الجهود ﻹقامة توازن بين المواقف الوطنية والتوصل إلى تعريف مقبول بشكل عام لجريمة العدوان، إذ أنها أخطر الجرائم الدولية. |
La déchirure du tissu social apparaît comme la conséquence la plus grave de la crise. | UN | 30- ويشكل تمزق النسيج الاجتماعي فيما يبدو أخطر عواقب أزمة. |
L’événement le plus grave de ce mois d’octobre s’est sans aucun doute déroulé en République du Congo. | UN | مما لا شك فيه أن أخطر حدث وقع خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر كان في جمهورية الكونغو. |
Comment est-il possible de nier, dans ces conditions, que l'emploi d'armes nucléaires et thermonucléaires est contraire à la Charte des Nations Unies et constitue la manifestation la plus grave de l'emploi de la force? | UN | فكيف يمكن أن ننكر في هذه الظروف أن استخدام اﻷسلحة النووية والنووية الحرارية مخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وأنه أخطر مثال من أمثلة استخدام القوة؟ |
13. La plus grave de ces allégations concerne les minorités vivant en Iran, telle la communauté chrétienne. | UN | ١٣ - وواصل كلامه قائلا إن أخطر هذه المزاعم يتصل باﻷقليات المقيمة في إيران، مثل الطائفة المسيحية. |