La concentration de migrants adolescents et jeunes étant plus importante dans les régions en développement, la population des migrants y est plus jeune. | UN | وتركُّز المهاجرين المراهقين والشباب بأعداد أكبر في المناطق النامية يؤدي أيضا إلى وجود مهاجرين أصغر سنا في تلك المناطق. |
Cette perspective devrait occuper une place plus importante dans ses futurs rapports annuels. | UN | وينبغي أن يشغل هذا المنظور مكانا بارزاً بقدر أكبر في التقارير السنوية التي سيعدها المكتب في المستقبل. |
Il a déclaré que l'Organisation des Nations Unies devrait assumer une responsabilité plus importante dans ce domaine et montrer la voie à suivre, en particulier en ce qui concerne l'éducation. | UN | وذكرت أن على الأمم المتحدة أن تتحمل مسؤولية أكبر في هذا الميدان وأن تتولى دوراً قيادياً، خاصة فيما يتعلق بالتعليم. |
La présence de femmes est plus importante dans les fonctions subalternes. | UN | وقد حققت المرأة حصة أعلى في وظائف الرتب الأدنى هذه. |
Ces critères devraient donc occuper une place plus importante dans les discussions entre l'Organisation et les pays bénéficiaires. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تتبوأ هذه المعايير مكاناً أبرز في حوار المنظمة مع البلدان المتلقية. |
Tous les groupes de pays ont progressé dans ce domaine, avec une hausse plus importante dans les pays riches en ressources. | UN | وحققت جميع تجمعات البلدان الأفريقية تقدماً في تعبئة الموارد المحلية، حيث تحققت أكبر زيادة في البلدان الغنية بالموارد. |
L'acceptabilité régionale devient encore plus importante dans le cas où il faut réformer la notion de membre permanent. | UN | وتصبح المقبولية اﻹقليمية أكثر أهمية في حالة ما إذا تعين إصلاح العضوية الدائمة. |
Une des explications à ce phénomène serait un recrutement en plus grand nombre au cours des dernières années, entraînant une présence plus importante dans les tranches d'âge inférieures. | UN | وأحد تفسيرات هذه الظاهرة يكمن في توظيف عدد كبير جدا من النساء في السنوات الأخيرة، وهذا يؤدي إلى وجود أكبر في شرائح السن الأدنى. |
La délégation chinoise estime que l'Organisation des Nations Unies a la responsabilité et la capacité d'apporter une contribution encore plus importante dans le domaine de la mer. | UN | ويرى وفد الصين أنه تقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية تقديم مساهمة أكبر في ميدان البحار وأنها قادرة على ذلك. |
Importance de l'expérience de décentralisation: les autorités locales sont actives et réclament une part plus importante dans la lutte contre la pauvreté; | UN | أهمية تجربة اللامركزية: تعمل السلطات المحلية بصورة نشطة، وتطالب بحصة أكبر في مجال مكافحة الفقر؛ |
La Chine continuera à appuyer les activités de l'Université dans l'espoir qu'elle jouera un rôle de plus en plus importante dans le renforcement des capacités scientifiques et techniques des pays en développement. | UN | وستواصل الصين دعم عمل وأنشطة الجامعة مؤملة أن تنهض حتى بدور أكبر في تعزيز القدرات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية. |
Estimée à 14,8 points de pourcentage, la différence entre la participation des hommes et des femmes est plus importante dans le nord que dans l'ouest, où elle est de 13,3 points de pourcentage. | UN | أما الفارق بين مشاركة الرجال والنساء فهو أكبر في الشمال، حيث بلغ 14.8 في المائة، منه في الغرب حيث بلغ 13.3 في المائة. |
Celle-ci est encore plus importante dans le cas des agents de la fonction publique. | UN | وتكتسب تلك المسؤولية أهمية أكبر في حالة المسؤولين العموميين. |
Les faits montrent que la contribution de l'IED au développement est généralement plus importante dans les pays d'accueil qui possédaient déjà un secteur national des entreprises dynamique et bien développé. | UN | وتدل تجارب البلدان الناجحة على أن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية البلدان المضيفة تكون أكبر في البلدان التي يكون فيها قطاع المشاريع المحلية قطاعاً دينامياً ومتطوراً. |
L'IED tend à occuper une part plus importante dans la balance des paiements de ces pays, mais les crises amènent l'écart à se réduire. | UN | وغالباً ما تكون نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر أعلى في ميزان مدفوعات البلدان النامية. |
Le recensement de 1992 indique que la mortalité chez les femmes tend à être plus importante dans les campagnes que dans les villes. | UN | وأشار تعداد السكان لعام ١٩٩٢ إلى أن معدلات وفيات النساء تتجه لتكون أعلى في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية. |
L'une des importantes réalisations de cette session extraordinaire est d'avoir accordé à la prévention et à la réadaptation des toxicomanes une place plus importante dans l'ordre du jour politique international. | UN | إن أحد اﻹنجازات الهامة لهذه الدورة الاستثنائية هو إدراج مسألة الوقاية من المخدرات وتأهيل مدمني المخدرات في مرتبة أعلى في جدول اﻷعمال السياسي الدولي. |
Le secteur des services occupe désormais une place plus importante dans le système économique. | UN | وبات قطاع الخدمات يحتل مكاناً أبرز في هيكل الاقتصاد. |
L'évaluation de la qualité des résultats devrait également occuper une place plus importante dans un cadre fondé sur les résultats. | UN | وينبغي أن يندرج تقييم نوعية النتائج أيضا بشكل أبرز في إطار قائم على النتائج. |
La sous-région d'Europe occidentale et centrale a enregistré la progression la plus importante dans l'utilisation de la coopération internationale aux fins des enquêtes sur les détournements de précurseurs. | UN | وقد أبلغت المنطقة الفرعية لأوروبا الغربية والوسطى عن أكبر زيادة في استخدام التعاون الدولي للتحقيق في تسريب السلائف. |
Mais il y a un moment où tu ne peux avoir une femme comme meilleure amie, parce qu'il y a une femme plus importante dans ta vie. | Open Subtitles | لكن تأتي هناك نقطة بمرور الوقت يوم لايمكنك أن تتخذ إمرأه أعز أصدقائك لأن هناك إمرأة أكثر أهمية في حياتك |
Bien que cette question occupe une place plus importante dans les activités de l'Organisation, le mécanisme chargé de la défense de ses droits n'a pas changé. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الحقوق قد أصبحت أكثر بروزا في أعمال المنظمة، فقد ظلت آلية الدفاع عنها بدون تغيير. |