ويكيبيديا

    "plus inclusive" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر شمولا
        
    • أكثر شمولاً
        
    • أكثر شمولية
        
    • الأكثر شمولاً
        
    • وإدماجا
        
    • إدماجا
        
    Le G-20 est sans nul doute un mécanisme utile mais l'Organisation des Nations Unies, avec ses 192 États membres, peut coordonner de manière plus inclusive le commerce, les finances et les investissements. UN وفي حين أن مجموعة الـ 20 تمثل آلية مفيدة، فإن الأمم المتحدة التي تضم 192 دولة عضوا يمكن أن تنسق التجارة والمالية والاستثمار داخل إطار أكثر شمولا.
    < < Une nouvelle optique plus inclusive du genre dans le cadre de l'accès équitable à l'éducation des jeunes > > UN نهج جنساني جديد أكثر شمولا من خلال حصول الشبان والشابات على التعليم بشكل منصف
    Une croissance soutenue est attendue pour 2010 et il est donc essentiel de s'assurer qu'elle soit à la fois plus inclusive et plus respectueuse de l'environnement. UN ومن المتوقع حدوث نمو قوي في عام 2010 ولذلك من المهم جدا أن يكون هذا النمو أكثر شمولا ومستداما بيئيا على السواء.
    Il a également prononcé un discours sous le thème < < Parvenir à une stratégie plus inclusive de la prévention de la torture > > . UN وألقى أيضاً كلمة بشأن تحقيق استراتيجية أكثر شمولاً بشأن منع التعذيب.
    Pour tirer parti des fruits de cette diversité, tout ce qu'il fallait faire, au fond, c'était élargir la vision collective et promouvoir une perception de l'État et de la nation plus inclusive. UN ولجني ثمار هذا التنوع، فإن المطلوب على المستوى الأساسي هو توسيع النظرة الجماعية لتصبح أكثر شمولاً لصورة البلد والدولة.
    Ce processus doit permettre une évaluation des besoins plus inclusive et mieux coordonnée, et il faut mieux définir l'ordre de priorité des différents projets. UN ويجب أن تتضمن العملية تقييما للاحتياجات أكثر شمولية وأحسن تنسيقا، كم يجب تحديد أولويات المشاريع التي يشملها بشكل أفضل.
    Mais cette croissance doit être plus inclusive. UN لكنّ هذا النمو بحاجة إلى أن يكون أكثر شمولا.
    Troisièmement, le Forum a souligné l'importance de suivre les progrès réalisés par rapport aux engagements et mesures pris, d'une façon plus inclusive. UN ثالثا، سلط المنتدى الضوء على أهمية رصد التقدم المحرز وفق الالتزامات والإجراءات بشكل أكثر شمولا.
    C'est la première raison pour laquelle l'ONU a besoin d'élargir son champ d'application et doit devenir plus inclusive. UN هذا هو السبب الأول في حاجة الأمم المتحدة إلى أن توسع نطاقها وتصبح أكثر شمولا.
    Il faut créer une structure plus inclusive et non discriminatoire pour pouvoir examiner efficacement les soucis que suscite actuellement la prolifération. UN نحن بحاجة إلى إنشاء بنية أكثر شمولا وغير تمييزية للتناول الفعال لشواغل الانتشار.
    Le Honduras progresse de manière vigoureuse sur la voie de l'édification d'une démocratie plus inclusive. UN وتتخذ هندوراس خطوات ثابتة نحو بناء ديمقراطية أكثر شمولا.
    En tant qu'organisation progressiste, elle œuvre de concert avec la société civile pour une démarche plus inclusive et fondée sur les droits. UN وتعمل المنظمة، بوصفها منظمة تقدمية، بالتعاون مع المجتمع المدني في سبيل سلوك نَهج أكثر شمولا وقائم على الحقوق.
    Le Gouvernement suédois a pour but de rendre sa longue tradition de coopération entre les pouvoirs publics et la société civile plus inclusive. UN 40 - ومضت تقول إن حكومة بلدها تستهدف جعل تقليدها العريق للتعاون بين الحكومة والمجتمع المدني أكثر شمولا.
    Il est également nécessaire d'assurer une coordination multilatérale plus inclusive des politiques macroéconomiques. UN إننا بحاجة أيضا إلى أن يكون التنسيق المتعدد الأطراف للسياسات الاقتصادية الكلية أكثر شمولا.
    Il a souligné à diverses reprises la nécessité d'adopter une approche politique plus inclusive de l'application du Plan de sécurité pour Bagdad. UN ودأب على التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج سياسي أكثر شمولا للجميع لدى تنفيذ خطة بغداد الأمنية.
    Nous devons trouver moyen de rendre l'économie mondiale plus inclusive. UN وينبغي إيجاد وسائل تجعل اقتصاد العالم أكثر شمولاً.
    Ils regrettent que la résolution qui vient d'être adoptée ait ignoré cette diversité et espèrent qu'une approche plus inclusive sera adoptée à l'avenir. UN وأعربت عن أسف الوفود لتجاهل مشروع القرار الحالي هذا التنوع، وقالت إنها تتطلع قدماً إلى نُهُج أكثر شمولاً.
    Le développement social est vraiment efficace lorsqu'il entretient un dialogue avec les institutions sociales, les influençant et créant une société plus inclusive. UN وتعمل التنمية الاجتماعية بصورة أفضل عندما تشرك المؤسسات الاجتماعية وتؤثر فيها، وتقيم مجتمع أكثر شمولاً.
    En vue de parvenir à un compromis, il demande à la représentante de la Pologne d'envisager de supprimer ce terme et d'adopter une approche plus inclusive. UN وتوخِّياً للتوصل إلى حلّ وسط، فإنِّه يطلب من ممثِّلة بولندا أن تنظر في حذف المصطلح والسماح بنهج أكثر شمولية.
    Pays caractérisé par le niveau le plus élevé de liberté d'Internet dans le monde, l'Estonie a adopté des solutions en ligne qui ont contribué à réduire le nombre de barrières entre les personnes handicapées et la population en général, ce qui a eu pour résultat d'édifier une société plus inclusive. UN وإستونيا، باعتبارها أول بلد في العالم من حيث حرية الإنترنت، اتخذت قرارات للمساعدة على تذليل الحواجز التي تقف بين الأشخاص ذوي الإعاقة وعامة السكان، مما أدى إلى إقامة مجتمع أكثر شمولية.
    Une stratégie de croissance plus inclusive et mieux équilibrée aurait pour effet de stimuler la capacité productive et de promouvoir une croissance créatrice d'emplois. UN ومن شأن استراتيجية نمو أكثر توازنا وإدماجا تدعيم القدرات الإنتاجية وتعزيز النمو الحافل بفرص العمل.
    Dans l'ensemble, le rythme du développement de ces pays a été lent, mettant en évidence la nécessité d'adopter plus de mesures efficaces d'une manière plus inclusive et durable. UN وعلى وجه الإجمال، اتسم معدل نمو هذه البلدان بالبطء وهو ما يؤكد حاجتها العاجلة لاعتماد تدابير أكثر فعالية باتباع أسلوب أكثر إدماجا واستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد