Le Comité administratif de coordination continuera de renforcer la coordination interorganisations de manière à promouvoir des approches plus intégrées d’un moindre coût. | UN | وستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية تعزيز التنسيق بين الوكالات بهدف العمل بنهج سياسة أكثر تكاملا وأكثر فعالية في التكاليف. |
Son élaboration a constitué une étape vers des approches plus intégrées de la prévention du crime. | UN | وكان استحداث هذه الأداة خطوة نحو وضع نهُج أكثر تكاملا لمنع الجريمة. |
Des efforts globaux sont nécessaires pour que, grâce à des approches plus intégrées, le développement inclusif puisse aller de l'avant. | UN | 68 - وهناك حاجة لبذل جهود شاملة ومتكاملة لتمكين نهج أكثر تكاملا من أجل دفع عجلة التنمية الشاملة. |
On pouvait recourir à l'Initiative de gestion intégrée des maladies infantiles et à d'autres approches plus intégrées pour assurer la convergence des interventions. | UN | ويمكن الاعتماد على مبــادرة الإدارة المتكاملة لأمـــراض الطفولة وغيرها من النهج الأكثر تكاملا لتحقيق توافق فيما بين التدخلات. |
À mesure que le Fonds adopterait une approche davantage axée sur les sous-programmes, il mettrait l'accent sur des évaluations plus intégrées et les évaluations des programmes de pays seraient obligatoires. | UN | وسيتم التركيز مستقبلا، مع زيادة مواصلة الصندوق اتباع نهج البرامج الفرعية، على التقييمات اﻷكثر اتصافا بالطابع الشامل، وستكون تقييمات البرامج القطرية إلزامية. |
Mais il reste encore beaucoup à faire pour que les activités de l'ONU en faveur de la démocratie soient plus intégrées et plus efficaces. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لجعل عمل منظومة الأمم المتحدة في دعم الديمقراطية أكثر تكاملا وفعالية. |
Le Comité administratif de coordination continuera de renforcer la coordination interorganisations de manière à promouvoir des approches plus intégrées d'un moindre coût. | UN | وستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية تعزيز التنسيق بين الوكالات بهدف العمل بنهج سياسة أكثر تكاملا وأكثر فعالية في التكاليف. |
L'inclusion sociale est souvent considérée comme un processus que les gouvernements peuvent lancer pour créer des sociétés plus intégrées. | UN | وينظر إلى الإدماج الاجتماعي في كثير من الأحيان على أنه إجراء يمكن أن تتخذه الحكومات لخلق مجتمعات أكثر تكاملا. |
L'une d'elles, au sujet de laquelle le FNUAP a déjà pris des mesures correctives, nous a appris qu'il faut convertir les politiques traditionnelles de planification familiale en politiques plus intégrées de soins de santé génésiques. | UN | وأحد هذه الدروس التي بدأ الصندوق بالفعل يتخذ خطوات لمعالجتها، هو الحاجة الى إعادة توجيه السياسات التقليدية لتنظيم اﻷسرة لدمجها في سياسات أكثر تكاملا لرعاية الصحة الانجابية. |
Plus concrètement, elles ont recensé les principales initiatives visant à régler les problèmes à court et moyen terme qui nécessitent des stratégies plus intégrées, avec une prise en compte explicite des interdépendances, notamment entre la santé, le niveau d'instruction et l'emploi productif. | UN | وعلى نحو خاص، حددت حكومة كازاخستان مبادرات رئيسية لمعالجة المشكلات القصيرة والمتوسطة اﻷجل التي تحتاج إلى استراتيجيات أكثر تكاملا لحلها، مع اﻹقرار على نحو صريح بأوجه الترابط، بين الصحة والنجاح التعليمي والعمل المنتج، على سبيل المثال. |
Le système des Nations Unies se doit d'entreprendre des actions plus intégrées pour atteindre les objectifs fixés par un Agenda pour le développement. | UN | ومن الواضح أن اﻷمر سيتطلب بذل منظومة اﻷمم المتحدة جهودا أكثر تكاملا إذا ما أريد لﻷهداف الموضوعة في خطة للتنمية أن تتحقق. |
La mondialisation et la nécessité d'adopter des démarches plus intégrées dans les domaines de la paix et du développement compliquent également la tâche du Conseil en ce qui concerne le renforcement de la cohérence des activités et des politiques. | UN | كذلك فإن العولمة والحاجة إلى اتخاذ نُهُج أكثر تكاملا إزاء السلام والتنمية يمثلان تحديين جديدين أمام المجلس ودوره في زيادة الترابط بين الإجراءات والسياسات. |
À titre transitoire, en attendant qu'une telle conception se concrétise, le mécanisme existant dans le cadre de l'ONU pour le financement du développement pourrait permettre de créer des instances de discussions plus intégrées et interdisciplinaires afin d'éliminer les obstacles à la compatibilité dont souffre actuellement le contexte économique mondial. | UN | وفي المرحلة الانتقالية التي تسبق تحقيق هذه الرؤية على أرض الواقع، يمكن أن يؤدي تمويل الأمم المتحدة لعملية التنمية إلى إنشاء محافل للمناقشة على مستويات أكثر تكاملا وإدماجا لمختلف التخصصات، بغية إزالة العراقيل التي تحول دون تحقيق التساوق في المناخ الاقتصادي العالمي الحالي. |
Il existe aussi un réel besoin d'approches multidisciplinaires, plus intégrées, dont la mise au point exigera qu'on travaille en continu à surmonter les divisions qui perdurent entre les sciences naturelles, sociales, de l'ingénierie et de la santé. | UN | كما تشتد الحاجة أيضا إلى نهج أكثر تكاملا تجمع بين التخصصات، وهي نُهج تتطلب بذل جهود متواصلة للتغلب على العوائق المستمرة القائمة بين مجالات العلوم الطبيعية والاجتماعية والهندسية والصحية. |
Ces cadres stratégiques sont des instruments qui définissent les principes, les objectifs directeurs et les modalités institutionnelles nécessaires à des interventions plus intégrées conjuguant stratégie politique et stratégie d’assistance. | UN | وأطر العمل الاستراتيجية هي أدوات وعمليات تحدد الخطوط العريضة للمبادئ وأهداف السياسات والترتيبات المؤسسية كيما تكون الاستجابة أكثر تكاملا فتشتمل على الاستراتيجية السياسية واستراتيجية المساعدة على السواء. |
De 1976 à 1980, la régression des plantations industrielles, donc des plantations de grande surface, s'est amorcée à la suite de l'incidence des résultats mitigés des plantations massives, de la grande sécheresse et de l'avènement d'approches plus intégrées et participatives. | UN | ومن عام ١٩٧٦ الى عام ١٩٨٠، بدأ انحسار في عمليات الغرس الخاصة بالصناعة، أي في عمليات الغرس التي تجرى على مساحات كبيرة، وذلك بعد تحقيق نتائج غير مشجعة في عمليات الغرس الواسعة النطاق، وإثر تفشي الجفاف، والبدء باتباع نهج أكثر تكاملا وتشاركا. |
Pour atteindre l'objectif décrit plus haut, il sera nécessaire de revoir les méthodes statistiques traditionnelles afin qu'elles deviennent plus intégrées et plus efficaces et qu'elles permettent de produire plus rapidement des données de meilleure qualité et ventilées différemment. | UN | ١٤ - ومن أجل تحقيق الهدف المذكور أعلاه، سيتعين إعادة تصميم العمليات الإحصائية التقليدية كي تصبح أكثر تكاملا وكفاءة وتعطي بيانات أحسن توقيتا وأفضل ومصنفة بطريقة مختلفة. |
Les mesures prises doivent être novatrices et contribuer à restructurer les méthodes traditionnelles de production de statistiques spécialisées par domaine, pour les rendre plus intégrées et plus économiques et leur permettre de réduire les charges de travail et de produire des données plus à jour, de meilleure qualité et mieux ventilées. | UN | ويتعين أن تكون هذه الجهود ابتكارية، وتشير إلى الطريقة التي يتعين بها إعادة تصميم العمليات التقليدية وعمليات إنتاج الإحصاءات المحددة الميادين لكي تصبح أكثر تكاملا وفعالية من حيث التكلفة، وتسهم في تقليل عبء الاستجابة، وتؤدي إلى تحسين توقيت وارتفاع جودة البيانات المصنفة بطريقة أفضل ومختلفة. |
Dans presque tous les cas, des modalités et des structures plus intégrées dans ces missions ont permis à l'Organisation d'incorporer la prévention des conflits dans les stratégies de consolidation de la paix à plus long terme et de renforcer les perspectives d'une paix plus durable. | UN | وفي كل حالة تقريبا، أتاحت الُنهج والهياكل الأكثر تكاملا في هذه البعثات، إمكانية إدراج المنظمة لمنع نشوب النزاعات في استراتيجيات بناء السلام في الأمد الطويل، الأمر الذي يعزز من آفاق التوصل إلى سلام دائم. |
À mesure que le Fonds adopterait une approche davantage axée sur les sous-programmes, il mettrait l'accent sur des évaluations plus intégrées et les évaluations des programmes de pays seraient obligatoires. | UN | وسيتم التركيز مستقبلا، مع زيادة مواصلة الصندوق اتباع نهج البرامج الفرعية، على التقييمات اﻷكثر اتصافا بالطابع الشامل، وستكون تقييمات البرامج القطرية إلزامية. |