ويكيبيديا

    "plus judicieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأنسب
        
    • الأفضل
        
    • الأجدى
        
    • إلى الصواب
        
    • الأكثر حكمة
        
    • واﻷحكم
        
    • الأصوب
        
    • توخي المزيد
        
    • أقرب إلى العقل
        
    • الأذكى
        
    • الأفيد
        
    Elle souhaitera peut-être examiner la mesure dans laquelle les questions recensées cidessus se prêtent à une réglementation. Pour certaines d'entre elles, il serait peutêtre plus judicieux de donner des orientations sur les meilleures pratiques. UN ولعلّها تودّ أن تنظر في مدى إمكانية وضع المسائل المحدَّدة أعلاه ضمن أحكام تنظيمية؛ فقد ترى أنَّ من الأنسب تناول بعض تلك المسائل من خلال توجيهات بشأن أفضل الممارسات.
    En guise de transition, il serait plus judicieux de supprimer progressivement les dispositions restrictives de l'ancien système d'économie fermée. UN والمفهوم الأنسب للانتقال يتمثل في الإلغاء التدريجي للأحكام التقييدية المتعلقة بالنظام الاقتصادي المغلق السابق.
    AlHugayet a donc estimé plus judicieux de vendre les véhicules utilisés sur le site après l'évacuation de ses employés. UN وتقول إنها قررت أنه من الأنسب بيع المركبات المستخدمة في موقع العمل بعد إجلاء موظفيها.
    Les inspecteurs ont fait remarquer qu'il aurait été plus judicieux de prendre le temps d'examiner la zone en détail au lieu de se dépêcher de terminer le travail. UN وعقَّـب المفتشون بأنه كان من الأفضل التراجع ودراسة المنطقة بمزيد من الدقة ، بدلا من التعجل في إتمام العمل.
    Plutôt que de créer un nouvel organe de surveillance, il serait plus judicieux de lever les obstacles qui font que les nombreuses évaluations déjà menées sont peu utilisées et restent sans suite et de promouvoir une plus grande collaboration autour des questions intéressant l'ensemble du système. UN فعوضا عن إنشاء هيئة رقابية جديدة، فإنه من الأجدى معالجة أسباب الاستفادة التامة من التقييمات العديدة الموجودة فعلا ومتابعتها والتشجيع على تكثيف التعاون بشأن المسائل التي تهم المنظومة بأكملها.
    Il a paru plus judicieux de la classer parmi les pertes commerciales ou industrielles D8/9 pour perte d'actifs commerciaux (véhicules lourds) et perte de revenus industriels ou commerciaux. UN ووجد أنه من اﻷقرب إلى الصواب أن تصنف هذه المطالبة تحت النوعية دال/٨-٩ المتعلقة بالخسائر التجارية باعتبارها تشمل خسائر في اﻷصول التجارية )المركبات الثقيلة( وفقدان الدخل من التجارة.
    38) De surcroît, il est certainement plus judicieux de présumer que l'auteur de la réserve fait partie du cercle des États contractants ou des organisations contractantes pour régler les difficultés liées à la nullité de sa réserve dans le cadre de ce cercle privilégié. UN 38) وعلاوة على ذلك، من المؤكد أنه من الأكثر حكمة افتراض أن صاحب التحفظ أصبح الجهة المتحفظة تشكل طرفاً في دائرة الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة من أجل معالجة المشاكل المتعلقة ببطلان تحفظه في إطار هذه الدائرة ذات الحظوة.
    À notre avis, le meilleur moyen et le plus judicieux d'éviter cela serait de respecter le statu quo; de renoncer à toute revendication — totale ou partielle — et de trouver des solutions aux désaccords éventuels par des moyens pacifiques acceptables par toutes les parties concernées. UN وفي رأينا أن السبيل اﻷمثل واﻷحكم لتفادي ذلك هو احترام الوضع الراهن دون مطالبات كلية أو جزئية، وحل ما قد ينشأ عنها من خلافات بالوسائل السلمية التي ترتضيها أطراف الخلاف.
    Ne serait-il pas plus judicieux de laisser Zelenka étudier l'objet et de renvoyer McKay sur ses diagnostics ? Open Subtitles أليس من الأصوب أن يبقي زيلينكا يعمل لمعرفة هذا اللغز و يعود ماكي الى البوابة للتشخيص؟
    Les thèmes à traiter seraient particulièrement nombreux et il serait donc plus judicieux d'en tirer simplement des exemples pour illustrer le commentaire des dispositions. UN وهناك العديد من المواضيع التي ينبغي تناولها بوجه خاص، وبالتالي سيكون من الأنسب استخلاص أمثلة منها لتوضيح التعليقات الواردة على الأحكام.
    Il serait plus judicieux de restreindre la coopération dans le secteur nucléaires avec les États qui ne sont pas parties au Traité et n'en respectent pas les dispositions, au lieu de récompenser l'attitude de rejet de tels États. UN وأضاف أنه سيكون من الأنسب تقييد التعاون النووي مع الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي لا تمتثل أحكامها، بدلا من مكافأتها على موقفها الرافض.
    Il serait préférable, et juridiquement plus judicieux, que le droit initial de l'État partie à un conflit, celui de la notification, soit limité aux traités autres que ceux dont la matière suppose qu'ils restent en vigueur pendant un conflit armé. UN إذ سيكون من الأنسب والأصح قانونا لو يقتصر الحق الأولي المخول لطرف في نزاع مسلح، أي حق الإخطار، على معاهدات أخرى غير تلك التي يفيد مؤدى موضوعها استمرار نفاذها خلال النزاع المسلح.
    Il a été rappelé qu'un glossaire serait établi et il a été jugé plus judicieux d'expliquer le terme qui serait utilisé dans le cadre de l'article 11 dans ce glossaire plutôt qu'à l'article 2. UN وأشير إلى أن مسردا للمصطلحات سوف يُعد واعتبر أن من الأنسب أن يُشرح فيه المصطلح البديل الذي سيُستخدم في سياق المادة 11 بدلا من شرحه في المادة 2.
    Si ces missions sont incontestablement un instrument utile pour établir la réalité de la situation dans ces territoires, il importe d'étudier les meilleurs moyens d'en perfectionner les mandats et d'en définir les objectifs ainsi que le moment le plus judicieux de les dépêcher sur le terrain. UN فرغم أنه لا يمكن إنكار أن هذه البعثات تُعد أداة مفيدة للتيقن من الوضع الحقيقي في الأقاليم، فإن من الأهمية دراسة أفضل السبل لتحديد ولاياتها وأهدافها، فضلا عن الوقت الأنسب لإيفادها إلى الميدان.
    Plutôt que d'entreprendre des initiatives qui peuvent se révéler utopiques ou extrêmement discordantes et gaspiller ainsi le temps et les ressources précieux dont nous disposons, il serait plus judicieux que nous adoptions une approche réaliste qui nous permette d'aller de l'avant. UN وبدلا من متابعة مبادرات قد تكون مثالية أو مسببة للشقاق إلى حد بعيد وبدلا من إهدار الوقت والموارد القيمة، قد يكون من الأنسب اتباع نهج عملي يمكننا من التحرك إلى الأمام.
    Il serait plus judicieux de restreindre la coopération dans le secteur nucléaires avec les États qui ne sont pas parties au Traité et n'en respectent pas les dispositions, au lieu de récompenser l'attitude de rejet de tels États. UN وأضاف أنه سيكون من الأنسب تقييد التعاون النووي مع الدول غير الأطراف في المعاهدة والتي لا تمتثل أحكامها، بدلا من مكافأتها على موقفها الرافض.
    Il se demande s'il ne serait pas plus judicieux que la restriction que contient cette phrase s'applique à deux juridictions ou plus plutôt qu'aux juridictions nationales de deux États ou plus. UN وتساءل عما إذا لم يكن من الأنسب أن ينطبق التقييد المشار إليه في هذه الجملة على ولايتين قضائيتين أو أكثر، بدلاً من الولايات القضائية الوطنية لولايتين أو أكثر.
    Les inspecteurs ont fait remarquer qu'il aurait été plus judicieux de prendre le temps d'examiner la zone en détail au lieu de se dépêcher de terminer le travail. UN وعقَّـب المفتشون بأنه كان من الأفضل التراجع ودراسة المنطقة بمزيد من الدقة ، بدلا من التعجل في إتمام العمل.
    Il convient de noter qu'il serait plus judicieux de payer cette indemnisation dès maintenant afin d'éviter toute augmentation étant donné que l'indexation équivaut à quelque 10 000 dollars par an. UN والجدير بالذكر أن الأجدى من حيث التكلفة تكبد هذه المصروفات الآن من أجل تجنب أي زيادة تحدث مع مرور الوقت، علما بأن المؤشر المشار إليه يعادل حوالي 000 10 دولار في السنة.
    Il a paru plus judicieux de la classer parmi les pertes commerciales ou industrielles D8/9 pour perte d'actifs commerciaux (véhicules lourds) et perte de revenus industriels ou commerciaux. UN ووجد أنه من اﻷقرب إلى الصواب أن تصنف هذه المطالبة تحت النوعية دال/٨-٩ المتعلقة بالخسائر التجارية باعتبارها تشمل خسائر في اﻷصول التجارية )المركبات الثقيلة( وفقدان الدخل من التجارة.
    36) De surcroît, et peut-être avant tout, il est certainement plus judicieux de présumer que l'auteur de la réserve fait partie du cercle des États contractants ou des organisations contractantes pour régler les difficultés liées à la nullité de sa réserve dans le cadre de ce cercle privilégié. UN 36) وعلاوة على ذلك، ولربما قبل كل شيء، من المؤكد أنه من الأكثر حكمة افتراض أن صاحب التحفظ أصبح الجهة المتحفظة تشكل طرفاً في دائرة الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة من أجل معالجة المشاكل المتعلقة ببطلان تحفظه في إطار هذه الدائرة ذات الحظوة.
    À notre avis, le meilleur moyen et le plus judicieux d'éviter la perspective serait de respecter le statu quo, de renoncer à toute revendication — totale ou partielle — ou de régler les divergences éventuelles par des moyens pacifiques qui seraient acceptables par les parties aux différends. UN وفي رأينا أن السبيل اﻷمثل واﻷحكم لتفادي ذلك هو احترام الوضع الراهن دون مطالبات كلية أو جزئية، أو حل ما قد ينشأ عنها من خلافات بالوسائل السلمية التي ترتضيها أطراف الخلاف.
    Il sera plus judicieux de revenir sur cette question dans le cadre d'une décision au titre du Protocole facultatif ou d'observations finales concernant l'examen du rapport d'un État partie. UN ولذلك، قد يكون من الأصوب تناول هذه المسألة في إطار قرار يتخذ بموجب البروتوكول الاختياري أو التعليقات الختامية المتعلقة باستعراض تقرير دولة طرف.
    3. Approuve aussi le projet de plan à moyen terme pour la période 1998-2001, en gardant à l'esprit le fait qu'il sera dûment tenu compte dans son exécution de la nécessité de faire des choix plus judicieux et de produire des résultats plus importants; UN ٣ - يؤيد أيضا الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، مع مراعاة أنه لدى تنفيذها سيولى الاهتمام الواجب لضرورة توخي المزيد من الانتقائية والتأثير؛
    Selon un point de vue plus judicieux, actuellement l'économie produit moins qu'elle ne le pourrait et il y a moins d'emplois disponibles que de gens à la recherche d'un travail. Aussi un plan de relance permet de relancer à la fois la production et l'emploi. News-Commentary هناك وجهة نظر أقرب إلى العقل تزعم أن الاقتصاد لا ينتج بالقدر الذي تسمح له به قدراته وأن عدد الراغبين في العمل أعظم كثيراً من عدد فرص العمل المتاحة. وعلى هذا فإن الحافز من شأنه أن يدعم كلاً من الناتج والعمالة.
    Alors ne serait-il pas plus judicieux de complètement l'éviter ? Open Subtitles إذاً, ألن تكون الخطوة الأذكى بتجاهله تماماً؟
    C'est pourquoi, au lieu de codifier le projet d'articles sous la forme d'un traité, il serait plus judicieux d'adopter le texte final sous la forme d'une déclaration de principes généraux ou d'une convention-cadre. UN ومن هذا المنطلق، فبدلاً من تدوين مشاريع المواد في شكل معاهدات، قد يكون من الأفيد اعتماد النتائج النهائية في شكل إعلان للمبادئ العامة أو اتفاقية إطارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد