Le Conseil de sécurité doit être renforcé et devenir plus légitime. | UN | فلا بد من تعزيز مجلس الأمن وجعله أكثر شرعية. |
La délégation ghanéenne est disposée à participer à la définition d'un Conseil de sécurité plus légitime et plus efficace. | UN | ووفد غانا على استعداد للمشاركة في البحث عن طريقة لجعل مجلس اﻷمن أكثر شرعية وفعالية. |
La communauté internationale doit, par conséquent, s'atteler à la construction d'un nouvel ordre mondial plus légitime et consacrant l'adéquation du droit et de la justice. | UN | لذلك يتوجب على المجتمع الدولي أن يقوم بإنشاء نظام عالمي جديد أكثر شرعية يتمشى مع الاحترام الكامل للقانون والعدالة. |
Elle serait certainement plus légitime et plus respectueuse du statut de tous les Membres de l'ONU. Elle serait vraisemblablement aussi plus puissante et efficace. | UN | ومن المؤكد أن هذا سيكون أكثر مشروعية وأكثر احتراما لمركز جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، وسيكون أيضا أكثر قوة وفعالية. |
L'ONU est l'organisation la plus universelle, la plus légitime et la plus qualifiée dans le monde, et le centre politique de la coopération mondiale. | UN | والأمم المتحدة هي أكثر المنظمات عالمية ومشروعية ومرجعية وهي مركز سياسي للتعاون العالمي. |
En effet, tous les États Membres ont reconnu la nécessité d'une réforme du Conseil de sécurité afin de le rendre plus représentatif, plus démocratique et plus légitime. | UN | لقد اعترفت جميع الدول الأعضاء، حقا، بضرورة إدخال إصلاحات على مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية وأكثر شرعية. |
L'Italie a toujours apporté un appui sans faille à l'ONU, qui est l'instance la plus légitime pour promouvoir les valeurs fondamentales de l'humanité. | UN | لم تبخل إيطاليا بأي شي في دعمها للأمم المتحدة، بوصفها المنتدى الأكثر شرعية لتعزيز القيم الأساسية للبشرية. |
Cette approche rendrait l'Organisation des Nations Unies plus légitime aux yeux du public. | UN | فمن شأن هذا النهج أن يجعل اﻷمم المتحدة أكثر شرعية في نظر الشعوب. |
La diversité doit être au cœur de ce processus, le rendant plus légitime, plus représentatif et par conséquent plus efficace. | UN | ويجب أن يكون التنوع عنصرا متأصلا في صميم المجلس، مما سيجعله أكثر شرعية وتمثيلا، وبالتالي أكثر فعالية. |
Leurs besoins devaient être examinés dans les instances appropriées, dont aucune n'était plus légitime que le Groupe de travail intergouvernemental d'experts. | UN | ويجب مناقشة هذه الاحتياجات في المحافل الملائمة وليس هناك ما هو أكثر شرعية من فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
Ils estiment qu'en réunissant des représentants de toute la société iraquienne, une conférence nationale offrirait un moyen plus légitime d'établir un gouvernement transitoire. | UN | وهم يرون أنه عن طريق دعوة مندوبين من أنحاء المجتمع العراقي يمكن للمؤتمر الوطني أن يوفّر وسائل أكثر شرعية لإقامة حكومة انتقالية. |
Nous avons quelques réserves concernant deux points de leur projet de résolution, dans la mesure où nous voulons un Conseil de sécurité plus légitime, plus efficace et plus responsable. | UN | ولدينا بعض الشواغل إزاء جانبين لمشروع قرار المجموعة، نظرا لأننا نريد أن نرى مجلسا للأمن أكثر شرعية وفعالية ومسؤولية. |
Le Conseil doit être plus représentatif et partant, plus légitime et efficace. | UN | ويجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلاً، وبالتالي أكثر شرعية وفعالية. |
Nous poursuivrons également nos travaux pour aboutir à un Conseil de sécurité plus légitime et plus efficace. | UN | وسنواصل عملنا أيضا من أجل مجلس أمن أكثر شرعية وفعالية. |
Nous ne reviendrons pas ici sur les arguments en faveur d'un Conseil de sécurité élargi et donc plus légitime. | UN | ولن نعيد هنا سوق الحجج التي تؤيد إيجاد مجلس أوسع نطاقا أي أكثر مشروعية. |
Dans le même temps, un Conseil plus représentatif et donc plus légitime serait, à long terme, plus efficace dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وفي نفس الوقت فإن مجلسا أكثر تمثيلا وبالتالي أكثر مشروعية سيكون على الأمد الأبعد أشد فعالية في أداء وظائفه. |
Sixièmement, le cautionnement populaire d'un accord par la voie des urnes le rend immensément plus légitime et durable. | UN | سادسا، التأييد الشعبي للاتفاق من خلال صندوق الاقتراع يجعله أكثر مشروعية ودواما بدرجة هائلة. |
Elle se situe au cœur de la réforme de l'ONU qui vise à la rendre plus transparente, plus légitime et plus responsable. | UN | وجعل المجلس أكثر شفافية ومشروعية وخضوعا للمساءلة هو في صميم إصلاح الأمم المتحدة. |
Nous devons réformer le Conseil de sécurité pour en faire un organe plus représentatif, plus efficace et plus légitime. | UN | وينبغي لنا أن نصلح مجلس الأمن لكي نجعله أكثر تمثيلا، وفعالية، ومشروعية. |
Le Conseil doit être plus représentatif et plus légitime. | UN | يجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلا وأكثر شرعية. |
Dans le même temps, un Conseil plus représentatif et, donc, plus légitime sera sur le long terme plus efficace dans l'exécution de ses fonctions. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المجلس الأكثر تمثيلا وبالتالي الأكثر شرعية سيكون، في الأجل الطويل، أكثر فعالية في الاضطلاع بوظائفه. |
S'agissant du Conseil de sécurité, les discussions menées depuis l'inauguration de la présente session de l'Assemblée générale ont démontré qu'il existe un consensus général sur la nécessité et l'urgence de réformer cet organe afin de le rendre plus légitime, représentatif, démocratique et transparent. | UN | وفيما يتعلق بمجلس الأمن فان المناقشات منذ افتتاح الدورة الحالية للجمعية العامة بينت وجود اتفاق عام على الحاجة إلى إصلاح تلك الهيئة وعلى الطابع الملح لذلك لجعلها تتسم بقدر أكبر من المشروعية والتمثيل والديمقراطية والشفافية. |
La réforme du Conseil de sécurité doit avoir pour objectif de le rendre plus légitime et plus efficace. | UN | ويجب أن يهدف إصلاح المجلس إلى زيادة كل من مشروعيته وفعاليته. |
Les ministres réaffirment qu'à leur avis la progression vers une gouvernance mondiale plus légitime et plus responsable exige la représentation de tous, la participation universelle et le processus démocratique de l'Assemblée générale. | UN | 61 - وأكد الوزراء من جديد رأيهم بأن التحرك نحو حوكمة عالمية تتسم بمزيد من الشرعية والخضوع للمساءلة يتطلب التمثيل الشامل والمشاركة العالمية واعتماد عملية ديمقراطية في الجمعية العامة. |