ويكيبيديا

    "plus loin et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبعد من ذلك
        
    • إلى أبعد
        
    • ما هو أبعد
        
    Mais il nous faut aller plus loin et rendre ces acquis irréversibles. UN ولكن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك وأن نجعل التراجع عن هذه اﻹنجازات أمرا مستحيلا.
    Parfois, la protection allait plus loin et consistait également en des mesures de protection physique. UN وتمتد الحماية في العديد من الحالات أبعد من ذلك بحيث تشمل تدابير لضمان الحماية المادية.
    Aujourd'hui, dans le cadre de cette réunion mondiale, je souhaite aller encore plus loin et dire, avec une conviction absolue, que l'heure de l'Amérique latine est arrivée. UN واليوم، وفي هذا المنتدى العالمي، أود أن أذهب إلى أبعد من ذلك وأذكر بقناعة مطلقة أنه قد جاء وقت أمريكا اللاتينية.
    :: La France va plus loin et s'engage en faveur de la conclusion de nouveaux instruments : UN :: وتذهب فرنسا إلى أبعد من ذلك، حيث تبذل جهوداً ترمي إلى إبرام صكوك جديدة:
    :: La France va plus loin et s'engage en faveur de la conclusion de nouveaux instruments : UN :: وتذهب فرنسا إلى أبعد من ذلك، حيث تبذل جهوداً ترمي إلى إبرام صكوك جديدة:
    Toutefois, les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées vont plus loin et j'espère que les autorités les examineront attentivement et les adopteront. UN ولكن أحكام اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة تمضي إلى ما هو أبعد من ذلك كثيرا. وآمل أن تدرسها السلطات بعناية وأن تعتمدها.
    D’autre pays sont allés encore plus loin et ont commencé à donner effet au changement d’attitude, en intégrant les services et en les reliant entre eux. UN ومضت بلدان أخرى إلى ما هو أبعد من ذلك، وشرعت في تنفيذ التحول النموذجي وذلك بدمج الخدمات وربطها ببعض.
    La Convention sur la criminalité organisée et la Convention contre la corruption sont allées plus loin et contiennent des articles identiques qui encouragent la conclusion d'accords ou d'arrangements concernant la réalisation d'opérations conjointes sur une base continue ou au cas par cas. UN وذهبت اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد إلى أبعد من ذلك.
    Le paragraphe 23 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg va plus loin et appelle à l'élaboration d'une approche stratégique de la question. UN ومضت الفقرة 23 من خطة جوهانسبرغ التنفيذية أبعد من ذلك لتدعو إلى انتهاج نهج استراتيجي إزاء هذه المسألة.
    Le pays est même allé plus loin, et a fait la preuve de sa volonté de partager son expérience avec d'autres. UN بل ذهبت كوبا أبعد من ذلك وأبدت استعدادها لمشاطرة الآخرين خبراتها.
    Pouvonsnous cependant aller plus loin et essayer de concilier ces recommandations avec nos impératifs actuels? UN لكن، هل بوسعنا أن نذهب أبعد من ذلك في محاولة للتوفيق بين تلك التوصيات وحاجات الحاضر؟ والتوفيق لا يعني بالضرورة التغيير.
    Dans ces cas de figure, il devrait aller plus loin et assumer clairement la responsabilité de payer une compensation. UN وفي هذه الحالات، ستكون هناك حاجة للمضي إلى أبعد من ذلك والاضطلاع بوضوح بالمسؤولية عن دفع تعويض.
    Dans plusieurs États, la protection allait plus loin et consistait également en des mesures de protection physique. UN وتمتد الحماية في العديد من الولايات القضائية إلى أبعد من ذلك حيث تشمل أيضاً تدابير لضمان الحماية الجسدية.
    Alors que la plupart des observations ne font que poser cette affirmation en fait, certains vont plus loin et recherchent la preuve empirique ou les raisons sous-jacentes. UN وفي حين تؤكد معظم هذه الملاحظات ذلك كأمر واقع، فقد ذهب البعض إلى أبعد من ذلك، وبحثوا له عن أدلة مادية أو أسباب أساسية.
    En Afrique du Sud, le Start-Up Fund va encore plus loin et fait de la formation le seul critère de sélection et le seul mécanisme de suivi. UN بل إن صندوق البدء في جنوب أفريقيا يذهب إلى أبعد من ذلك، فيعتبر التدريب الوسيلة الوحيدة للاختيار والمراقبة.
    La Fédération de Russie est prête à aller plus loin et à envisager des mesures afin de ramener les arsenaux nucléaires des États-Unis et de la Russie à 1 500 ogives chacun. UN وقال إن الاتحاد الروسي مستعد للمضي إلى ما هو أبعد من ذلك بالنظر في خطوات لتخفيض الترسانات النووية للولايات المتحدة وروسيا إلى مستوى 500 1 رأس حربي لكل منهما.
    Des solutions générales doivent en l'occurrence être appliquées à un cas particulier, et les pays qui ont souscrit à un accord générique peuvent aller plus loin et concrétiser leur engagement en le mettant en pratique à l'échelon national. UN وثمة حلول عامة ينبغي تطبيقها في إطار هذه الظروف على حالة بعينها، والبلدان التي تشارك في اتفاق عام بوسعها أن تذهب إلى ما هو أبعد من ذلك وأن تنفذ التزامها من خلال تطبيقه على الصعيد الوطني.
    La Fédération de Russie est prête à aller plus loin et à envisager des mesures afin de ramener les arsenaux nucléaires des États-Unis et de la Russie à 1 500 ogives chacun. UN وقال إن الاتحاد الروسي مستعد للمضي إلى ما هو أبعد من ذلك بالنظر في خطوات لتخفيض الترسانات النووية للولايات المتحدة وروسيا إلى مستوى 500 1 رأس حربي لكل منهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد