De plus, les salaires y étaient beaucoup plus bas que dans le secteur formel, et les heures de travail étaient souvent plus longues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الأجور فيه أقل منها في القطاع الرسمي، وساعات العمل في كثير من الأحيان أطول. |
Cette évolution est due au fait que les jeunes, hommes et femmes, ont tendance à faire des études plus longues. | UN | وتنم هذه التغيرات عن اتجاه عام بين الشباب من الجنسين لقضاء فترة أطول في التحصيل الدراسي. |
Les agents requis pour des durées plus longues devront satisfaire les critères ordinaires de présélection pour l'inscription sur les fichiers. | UN | ولا بد أن يجتاز الموظفون اللازمون لفترة أطول عملية الاختيار ليدرجوا في القائمة وصولا إلى إجراءات التوظيف العادية. |
Et les talons, faisant paraître ses jambes encore plus longues. | Open Subtitles | و الكعب العالي الذي يجعل ساقيها تبدو أطول |
C'est les 50 minutes les plus longues de ma vie ! | Open Subtitles | يمكنك التوصية به هذه أطول 50 دقيقة في حياتي |
Les représentants régionaux seraient élus pour de plus longues périodes que les membres non permanents et pourraient être réélus. | UN | وينتخب اﻷعضاء الذين يعملون كممثلين إقليميين ﻵجال أطول من اﻷعضاء غير الدائمين ويكون بإمكانهم التقدم ﻹعادة انتخابهم. |
Les représentants régionaux dotés d'un mandat de longue durée seraient élus membres pour de plus longues périodes que les membres non permanents, et leur région respective pourrait être réélue immédiatement. | UN | وهــؤلاء الممثلون اﻹقليميون الذين يخدمون فترة طويلة مــن شأنهم أن يكونوا أعضاء لفترات أطول من فترات اﻷعضاء غيـر الدائمين وأن يكونوا مؤهلين ﻹعادة انتخابهــم علــى الفور. |
Les rapporteurs seraient en fonctions, selon les besoins, pour des périodes plus longues pouvant aller de six à huit mois par an. | UN | ويعمل المقررون، حسب الحاجة، لفترات أطول قد تتراوح بين ستة أشهر وثمانية أشهر في السنة. |
Avec la victoire sur l'apartheid se termine une des batailles les plus longues et les plus difficiles qu'ait dû livrer l'Organisation. | UN | لقد أنهت اﻷمم المتحدة بانتصارها على نظام الفصل العنصري واحدا من أطول نضالاتها وأشدها صعوبة. |
L'autorisation d'engagements de dépenses portant sur de plus longues périodes est un facteur extrêmement important. | UN | فثمة أهمية بالغة لمنح فترات أطول لﻹذن المالي. |
Quand l'accès à une zone n'est pas complètement condamné, on peut éventuellement y acheminer des secours par des voies terrestres plus longues ou par avion, mais à un coût nettement plus élevé. | UN | وعندما لا يكون الوصول إلى منطقة ما مستحيلاً، يمكن إيصال مساعدات الإغاثة بطرق برية أطول أو بالطائرات ولكن بتكلفة أعلى. |
Une fois que le Comité aura reçu 20 ou 30 rapports d'États parties, il devra peut-être tenir des sessions bien plus longues. | UN | وبعد أن تتلقى اللجنة 20 أو 30 تقريراً من تقارير الدول الأطراف، ستحتاج ربما إلى عقد دورات أطول. |
Il est particulièrement encourageant que les plans municipaux adoptés deviennent viables sur des périodes plus longues. | UN | ومما يدعو إلى السرور البالغ أن الخطط البلدية المعتمدة تكتسب الآن صفة الاستدامة لفترة أطول. |
Elles sont, avec les personnes autochtones, plus exposées à être incarcérées que les personnes blanches, et pendant des périodes plus longues. | UN | وقال إنهم، مع الشعوب الأصلية، أكثر عرضة للحبس من الأشخاص البيض ولفترات أطول من فترات حبسهم. |
Le Comité a également noté que les heures de travail pour les femmes des zones rurales sont plus longues que pour les autres groupes. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن المرأة في المناطق الريفية تعمل لساعات أطول من أي فئة أخرى. |
Les séances et les déclarations étaient de plus en plus longues. | UN | وأصبحت الاجتماعات والبيانات على حد سواء أطول. |
La prestation de services de secrétariat à la Commission et à ses sous-commissions à l'occasion de sessions ou de réunions plus nombreuses et plus longues aurait aussi des répercussions sur l'exécution des autres tâches incombant à la Division. | UN | وستزداد أيضا الأعمال الأخرى للشعبة لأنها ستقدم الخدمات لاجتماعات اللجان الفرعية ودورات اللجنة لفترات أطول وبأعداد أكبر. |
Pour les concessions plus longues, il est recommandé de procéder au début de la deuxième période à une analyse partielle. | UN | ويوصى بالنسبة للامتيازات لمدد أطول بإجراء استعراض جزئي للقاعدة السعرية في بداية الفترة الثانية. |
Majoritaires parmi les bacheliers, les filles hésitent à suivre les voies de formation les plus longues et les plus sélectives. | UN | وتمثل الفتيات الأغلبية بين الحاصلين على البكالوريا، وهن يترددن في مواصلة طرق التدريب الأطول والأكثر انتقاء. |
Les délégations souhaitant faire des déclarations plus longues pourraient en communiquer le texte par écrit. | UN | وبوسع الوفود التي تريد إعداد بيانات أكثر طولا أن تقدم بياناتها خطيا. |
D'une façon générale, l'industrie textile utilisait des fibres de chrysotile plus longues, lesquelles sont associées à un nombre plus élevé de tumeurs du poumon (Doll & Peto, 1985 cités par NICNAS, 1999). | UN | وعموما فقد استخدمت ألياف الكريسوتيل الطويلة في صناعة النسيج كما تتصل الألياف الأطول بزيادة أورام الرئة (دول وبيت، 1985 ومقتطف بواسطة NICNAS، 1999). |
Je déteste cette robe, les bretelles sont plus longues qu'elle. | Open Subtitles | اكره هذا الفستان. الأشرطة اطول من الفستان. |
Des déclarations plus longues pourront être distribuées par écrit. | UN | أما البيانات اﻷطول من ذلك فيجوز تعميمها مكتوبة. |
D'autres études font également apparaître un lien très net entre la croissance et la pauvreté, que l'on retrouve dans toutes les régions, pendant de courtes périodes de reprise économique comme pendant des périodes plus longues de croissance40. | UN | ووجدت مجموعة أخرى من الدراسات أيضا صلة واضحة بين النمو والفقر، وهي تصدق بالنسبة لجميع المناطق ويبدو أنها صحيحة سواء في فترات الانعاش الاقتصادي القصيرة أو فترات النمو اﻷطول أجلا)٤٠(. |
En ce qui concerne le fonds de pension complémentaire et les programmes de retraite, la contribution totale des femmes et des hommes diffère sensiblement : les femmes ont en effet une moindre durée d'emploi et un moindre revenu que les hommes du fait des grossesses, de périodes de maladie et de chômage plus longues, et en général d'un moindre revenu tout au cours de leur vie active. | UN | وفيما يتعلق بصندوق المعاشات التقاعدية التكميلية ونظم الرواتب التقاعدية، فإن اشتراكات الرجال تختلف اختلافا كبيرا عن اشتراكات النساء لأن معدلات عمل المرأة ودخلها تقل كثيرا عن معدلات الرجل بسبب الحمل وطول فترات المرض والبطالة، وعموما انخفاض الدخل الذي تحصل عليه المرأة مدى الحياة. |