À Jérusalem-Est, 78 % des Palestiniens - le plus mauvais chiffre jamais enregistré - vivent sous le seuil de pauvreté. | UN | وفي القدس الشرقية، يعيش 78 في المائة من الفلسطينيين دون خط الفقر، وذلك أسوأ رقم مسجل. |
Mon allemand étant encore plus mauvais que mon français, j'espère que vous me pardonnerez de ne pas vous dire quelques mots dans votre propre langue. | UN | وحيث أن معرفتي باللغة اﻷلمانية أسوأ منها باللغة الفرنسية، فآمل أن تصفحوا عني إذ أجدني عاجزاً عن قول أي شيء بلغتكم. |
61. La CIDH précise que l'état de santé des autochtones est plus mauvais que celui du reste de la population. | UN | 61- وذكرت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن حالة السكان الأصليين الصحية أسوأ من الحالة الصحية لسائر السكان. |
Je suis un idiot avec le plus mauvais timing sur terre. | Open Subtitles | أنا أبله مع أسوء توقيت على وجه الكرة الأرضية |
C'est également le plus mauvais taux des pays de l'Asie du Sud-Est. | UN | وهذا المعدل هو الأسوأ بدوره فيما بين بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Les témoins les plus mauvais assurant leur propre défense sont le plus souvent des mafieux et des politiciens car ils mentent beaucoup. | Open Subtitles | اسوء الشهود المدافعين عن انفسهم انهم أعضاء المافيا والسياسيين |
"Il est trop facile d'attirer l'attention "en essayant d'être le plus mauvais." | Open Subtitles | من السهل أن تثير انتباه الناس بالقيام بما هو اسوأ مما تجرأ أي أحد آخر عليه من قبل |
Nos enfants doivent hériter d'un monde qui, au moins, ne sera pas dans un plus mauvais état qu'il ne l'est aujourd'hui, mais qui sera peut-être meilleur et plus vivable. | UN | ويجب أن يرث أطفالنا العالم على الأقل بشكل لا يكون أسوأ مما هو عليه اليوم، إن لم يكن أفضل منه وأكثر قابلية للعيش فيه. |
Mais il n'en reste pas moins que les indicateurs de santé de l'Afghanistan sont parmi les plus mauvais du monde. | UN | وعموما، مازال في أفغانستان عدد من أسوأ المؤشرات الصحية في العالم. |
Les résultats économiques enregistrés par la région en 1998 sont les plus mauvais depuis plusieurs décennies. | UN | شهدت المنطقة أسوأ أداء اقتصادي لها منذ عقود. |
Dans plusieurs notes de pays, le soutien aux programmes sectoriels nationaux était combiné avec l'assistance à des programmes intégrés dans certaines des régions ayant les plus mauvais indicateurs concernant les enfants. | UN | وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال. |
Dans plusieurs notes de pays, le soutien aux programmes sectoriels nationaux était combiné avec l'assistance à des programmes intégrés dans certaines des régions ayant les plus mauvais indicateurs concernant les enfants. | UN | وستجمع عدة مذكرات قطرية بين الدعم المقدّم إلى البرامج القطاعية الوطنية والمساعدة المقدّمة إلى البرامج المتكاملة في بعض المناطق الجغرافية التي تشكو من أسوأ المؤشرات المتعلقة بالأطفال. |
Tous les indicateurs d'emploi pour ce groupe sont plus mauvais que ceux de la population majoritaire. | UN | وجميع المؤشرات المتعلقة بعمل الروما أسوأ من المؤشرات المتعلقة بغالبية السكان. |
Les zones rurales où résident la plupart des autochtones présentaient les plus mauvais indicateurs sociaux et les plus faibles taux d'investissement public. | UN | وسادت المناطق الريفية التي تقطنها أغلبية أبناء الشعوب الأصلية أسوأ مؤشرات اجتماعية، وتلقت هذه المناطق أدنى مستويات للاستثمار العام. |
Jusqu'ici, les améliorations ont été modestes et le Guatemala continue de présenter certains des plus mauvais indicateurs de santé primaire en Amérique latine. | UN | وكانت التحسينات متواضعة حتى الآن؛ فلا تزال غواتيمالا تبدي بعض أسوأ المؤشرات في مجال الصحة الأساسية في أمريكا اللاتينية. |
L'état des habitations est nettement plus mauvais que dans la ville de Latchine, mais pas partout. | UN | وتعد حالة المنازل أسوأ بشكل ملحوظ من مثيلتها في بلدة لاتشين، ولكن ليس بصورة نمطية. |
L'état des habitations est nettement plus mauvais que dans la ville de Latchine, mais pas partout. | UN | وتعد حالة المنازل أسوأ بشكل ملحوظ من مثيلتها في بلدة لاتشين، ولكن ليس بصورة نمطية. |
Environ un cinquième sont excellentes, mais le plus mauvais tiers laisse suffisamment à désirer pour constituer un sujet de préoccupation. | UN | فكل تقييم من بين خمسة تقييمات تقريبا ممتاز، لكن أسوء ثلث منها ضعيف بما فيه الكفاية ليشكل مصدر قلق. |
Excusez-moi: quelqu'un a demandé le plus mauvais détective de la ville? | Open Subtitles | معذرةً: أقال أحدكم بأنه يبحث عن أسوء محقق في المدينة؟ |
Comme le Pakistan a montré, lorsque les bonnes politiques sont en place, même les économies qui obtiennent les plus mauvais résultats peuvent être remises sur pied. | UN | وحسبما أظهرت باكستان، فإنه مع وجود السياسات الصحيحة، فإنه حتى الاقتصادات الأسوأ أداء يمكن تغييرها. |
Elle est même en plus mauvais état que celle de Paulina. | Open Subtitles | انه فى وضع اسوء حتى من ما كانت عليه بولينا |
Je ne voudrais pas sentir plus mauvais que le groupe. | Open Subtitles | سوق يكون الامر سيئ اذا كانت رائحتي اسوأ من الفرقة |
Comment ça demain matin ? ! Ça veut dire que t'as été piégé au plus mauvais moment. | Open Subtitles | ماذا تعنين بالصباح؟ يعني بأن تم توريطك بأسوأ وقت ممكن |
Constatant qu'effectivement, certains des indicateurs de la santé au Soudan du Sud comptaient parmi les plus mauvais au monde, il a souligné que l'attention de toutes les instances était nécessaire pour résoudre le problème. | UN | وذكر أنه يسلم بأن المؤشرات الصحية في جنوب السودان تعد من أدنى المؤشرات في العالم، وشدد على ضرورة أن توجه جميع الوكالات اهتمامها لمعالجة تلك المسائل. |
Je pourrais prendre le plus mauvais enculé de cette prison et vous le meilleur, et je défoncerais votre vieux cul de presque 50 piges. | Open Subtitles | سأخذُ أسوءَ لاعبٍ في هذا السِجن و تأخُذ أنتَ الأفضَل و سأظلُ أغلبَك |