Les femmes bénéficient davantage de ces avantages étant plus nombreuses que les hommes dans le secteur public. | UN | والنساء هن أكثر المستفيدين من تلك المزايا لأن عددهن يفوق عدد الرجال في القطاع العام. |
Davantage de femmes décèdent, ce qui s'explique car elles vivent plus longtemps et sont plus nombreuses que les hommes; | UN | وعدد الوفيات في صفوف النساء أكبر، لكن هذا أمر طبيعي كون النساء يعمرن أكثر وعددهن يفوق عدد الرجال؛ |
Le nombre de candidatures féminines ayant fortement augmenté, les femmes sont proportionnellement plus nombreuses que les hommes à être admises à la formation depuis 1990. | UN | وقد ازداد عدد المرشحات زيادة قويه، وأصبحت المرأة نسبيا أكثر عددا من الرجل في الالتحاق بالتدريب منذ عام 1990. |
Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à exercer un emploi à temps partiel. | UN | وعدد النساء أكبر من عدد الرجال بالنسبة للعمالة لبعض الوقت في أيسلندا. |
C'est d'ailleurs un constat général dans les services publics, où les femmes sont plus nombreuses que les hommes. | UN | ونفس الخبرة موجودة بشكل عام في الخدمة العامة حيث يزيد عدد النساء على عدد الرجال. |
Les filles qui atteignaient ou dépassaient les critères étaient plus nombreuses que les garçons dans toutes les années d'études et tous les États et territoires. | UN | وكانت نسبة البنات اللاتي حققن المستويات المعيارية أو أكثر أعلى من نسبة البنين في جميع السنوات والولايات والأقاليم. |
Dans la catégorie des primo-demandeurs d'emploi, les femmes sont de 1 % plus nombreuses que les hommes; | UN | كما كانت النساء في فئة الباحثين عن عمل لأول مرة تمثل نسبة أكبر من نسبة الرجال في هذه الفئة بمقدار 1 في المائة. |
Dans cette catégorie, elles sont neuf fois plus nombreuses que les hommes, elles parcourent le pays pour écouler les produits agricoles et ravitailler les marchés ruraux, mais aussi en grande partie les marchés urbains. | UN | فعددهن في هذه الفئة يفوق عدد الرجال تسع مرات، وهن تجُبن أرجاء البلد لبيع المنتجات الزراعية وتقمن بإمداد الأسواق الريفية، بل وأسواق المدن أيضا إلى حد كبير. |
De fait, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à exercer leur droit de vote. | UN | والواقع أن عدد النساء اللواتي يمارسن حقهن في التصويت يفوق عدد الرجال الذين يمارسون ذلك الحق. |
Il faut noter que pour la première fois en 2009, les femmes étaient plus nombreuses que les hommes dans le programme d'apprentissage conduit par la société. | UN | ويلاحظ أنه في عام 2009، كان عدد النساء يفوق عدد الرجال في برنامج التلمذة الصناعية الذي تنفذه شركة غيوسوكو. |
Les femmes sont plus nombreuses que les hommes, avec 84 hommes pour 100 femmes. | UN | وكان عدد المسنات يفوق عدد المسنين حيث بلغ عدد الذكور 84 مقابل كل مائة من الإناث. |
Ces mesures touchent davantage l'amélioration des conditions économiques des femmes, qui sont plus nombreuses que les hommes à vivre avec de faibles revenus. | UN | وهذه التدابير مفيدة بوجه خاص للنساء، وهن أكثر عددا من الرجال في العيش بدخل منخفض. |
L'Autriche, pour sa part, est fière de souligner que les femmes et les hommes sont également représentés au sein de sa mission permanente et que, au Secrétariat, les fonctionnaires autrichiennes sont plus nombreuses que leurs compatriotes masculins. | UN | وقال إن النمسا تفخر من جانبها، بأن النساء والرجال ممثلون على وجه التساوي في بعثتها الدائمة، وبأن الموظفات النمساويات في اﻷمانة العامة أكثر عددا من مواطنيهن من الرجال. |
Dans ce secteur, les femmes sont plus nombreuses que les hommes, et on ne peut pas dire que les femmes reçoivent une éducation intérieure. | UN | ويوجد في قطاع التعليم عدد من الإناث أكبر من عدد الذكور. ولا يمكن القول أن النساء يتلقين تعليماً أدنى. |
Les femmes sont encore plus nombreuses que les hommes à obtenir un diplôme, mais on dénombre davantage d'hommes que de femmes titulaires d'une maîtrise et d'un doctorat. | UN | ولا تزال النساء يتخرجن ليزداد عددهن، ولكن عدد الرجال الحاصلين على درجات الماجستير والدكتوراه أكبر من عدد نظيراتهم. |
Il en va de même dans les garderies, où les filles sont plus nombreuses que les garçons. | UN | وتظهر نفس الحالة في مراكز رعاية الأطفال، حيث يزيد عدد الفتيات عن عدد الفتيان. |
Les femmes qui rejetaient ces idées étaient plus nombreuses que celles qui y étaient favorables, contrairement aux hommes. | UN | وبحسب نوع الجنس، كانت نسبة المعارضين أعلى من نسبة الموافقين في صفوف النساء، في حين أن نسبة الموافقين كانت أعلى في صفوف الرجال. |
Les femmes sont toutefois plus nombreuses que les hommes à y faire appel. | UN | وبالرغم من ذلك فإن نسبة النساء المستفيدات من المشاريع المالية الائتمانية في الريف أكبر من نسبة الرجال. |
Dans certains ministères, les femmes étaient nettement plus nombreuses que les hommes. | UN | فقد تجاوز عدد النساء في بعض الوزارات عدد الرجال بنسبة كبيرة. |
Le nombre d'adultes reprenant le chemin de l'école a diminué au cours des cinq dernières années et les femmes restent plus nombreuses que les hommes à le faire. | UN | انخفض عدد البالغين الذين يعودون للدراسة في السنوات الخمس اﻷخيرة، بيد أن الحصول على فرصــة ثانية للتعليم مازال يلقى إقبالا بين النساء أكبر منه بين الرجال. |
Dans le bureau de l'Attorney general, les femmes sont plus nombreuses que les hommes. | UN | وهناك في مكتب النائب العام نساء أكثر عدداً من الرجال. |
15 quater. [La Conférence rappelle que, malgré les réductions notables de ces dernières années, les armes nucléaires sont actuellement plus nombreuses que lorsque le Traité est entré en vigueur. [Elle reconnaît cependant que la puissance explosive brute des arsenaux nucléaires actuels est inférieure à celle qui existait au moment où le Traité est entré en vigueur.]] | UN | ١٥ رابعة - ]يشير المؤتمر إلى أنه رغم التخفيضات الكبيرة التي أجريت في السنوات اﻷخيرة، فإن عدد اﻷسلحة النووية الموجودة حاليا يفوق ما كانت عليه عند بدء نفاذ المعاهدة. ]على أنه يعترف بأن القوة التفجيرية اﻹجمالية لﻷسلحة الموجودة حاليا تقل عما كانت عليه عند بدء نفاذ المعاهدة.[[ |
Mais, comme on le constate en comparant les pourcentages, les femmes étaient, en proportion, deux fois plus nombreuses que les hommes dans cette tranche. | UN | ولكن المقارنة بين هذه النسب المئوية تُظهر أعداد النساء تزيد على أعداد الرجال في هذه الشريحة بمعدل اثنين إلى واحد. |
Les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans ce cas. | UN | وهناك عدد من النساء أصبن باختلالات نفسية أكثر من عدد الرجال. |
29. Répondant à d'autres observations, l'Administrateur a expliqué que le fait que les femmes titulaires de postes d'encadrement à des niveaux intermédiaires de la hiérarchie avaient été plus nombreuses que prévu à quitter l'organisation lors de la dernière compression d'effectifs s'expliquait par des facteurs tels que la décentralisation et des questions familiales. | UN | 29 - ولاحظ مدير البرنامج في معرض إجابته على ما أبدي من تعليقات أخرى، أن أعدادا كبيرة إلى حد غير متوقع من النساء اللواتي مازلن في منتصف حياتهن الوظيفية تركن العمل بالمؤسسة في نطاق عملية تخفيض عدد الموظفين الأخيرة نظرا لعوامل عديدة من قبيل اللامركزية والمسائل العائلية. |
Les femmes âgées continuent à être plus nombreuses que les hommes âgés; elles représentent ainsi 54 % de l'ensemble des personnes de 60 ans ou plus, et 63 % des personnes ayant 80 ans ou plus dans le monde. | UN | وما زال عدد المسنات أعلى من عدد المسنين بحيث يشكلن 54 في المائة من مجموع الأشخاص البالغين من العمر 60 سنة أو أكثر و 63 في المائة من الأشخاص البالغين من العمر 80 سنة أو أكثر على صعيد العالم. |
D'ici là, si ces prévisions se réalisent, les personnes âgées seront plus nombreuses que les enfants de moins de 14 ans. | UN | وفي ذلك الوقت، إذا تحققت التقديرات، فإن السكان من المسنين سيكون عددهم أكبر مــن عدد السكان من اﻷطفال تحت سن ١٤ سنة. |