Je pense que le défi lié au changement climatique nous offre l'occasion d'être plus novateurs dans notre concept de gouvernance internationale. | UN | وأعتقد أن تحدي تغير المناخ يتيح لنا الفرصة لكي نكون أكثر ابتكارا في فهمنا للحوكمة الدولية. |
Alors que la réponse d'urgence du HCR nous a satisfait en République-Unie de Tanzanie, l'échelle et la rapidité de l'afflux vers Goma nous ont dépassé, nous obligeant à chercher des moyens plus novateurs de nous doter de la capacité nécessaire. | UN | فلئن كانت استجابة المفوضية للطوارئ قد جعلتنا في مركز جيد في جمهورية تنزانيا المتحدة، فإن التدفق الى غوماكان طاغيا في نطاقه وسرعته، مما اضطرنا إلى البحث عن وسائل أكثر ابتكارا لبناء القدرات. |
Alors que l'intervention d'urgence du HCR nous a satisfait en République-Unie de Tanzanie, l'échelle et la rapidité de l'afflux vers Goma nous ont dépassés, nous obligeant à chercher des moyens plus novateurs de nous doter de la capacité nécessaire. | UN | فلئن كانت استجابة المفوضية للطوارئ قد جعلتنا في مركز جيد في جمهورية تنزانيا المتحدة، فإن التدفق الى غوماكان طاغيا في نطاقه وسرعته، مما اضطرنا إلى البحث عن وسائل أكثر ابتكارا لبناء القدرات. |
:: Trouver des moyens plus novateurs de donner corps à la relation avec le Conseil économique et social | UN | :: الوقوف على طرق أكثر ابتكاراً من أجل إضفاء الأهمية على العلاقة مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Au lieu de présenter les mêmes résolutions année après année, il conviendrait de rechercher des moyens plus novateurs de répondre aux problèmes d'actualité. | UN | وبدلاً من تقديم نفس القرارات سنة بعد أخرى ينبغي البحث عن وسائل أكثر ابتكاراً للتصدي للمشاكل الراهنة. |
Les personnes plus instruites proposent des projets de création d'entreprise plus novateurs et plus sérieux et affichent des taux de réussite plus élevés. | UN | وفي مجال العمل الحر يقترح الأشخاص الأفضل تعليما مشاريع خاصة تكون أكثر ابتكارية وفعالية ويبدون نسبا أعلى من النجاح. |
Par ailleurs, des délégations ont rappelé que le Programme devait trouver des moyens plus novateurs de mobiliser d'autres types de ressources, comme les dons en nature. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت الوفود مجددا على ضرورة أن يصبح البرنامج الإنمائي أكثر ابتكارا في طريقة تسييره للأعمال في تعبئة أنواع أخرى من التمويل، مثل التبرعات العينية. |
23.13 Grâce à l'application d'une stratégie cohérente de promotion et de diffusion, on pourra nouer des partenariats plus novateurs avec les principaux organismes de radiodiffusion et de télévision. | UN | 23-13 وستقيم استراتيجية الترويج والتوزيع المتماسكة شراكات أكثر ابتكارا مع الإذاعات الرئيسية. |
Grâce à l'application d'une stratégie cohérente de promotion et de diffusion, on pourra nouer des partenariats plus novateurs avec les principaux organismes de radiodiffusion et de télévision. | UN | 13 - وستقيم استراتيجية الترويج والتوزيع المتماسكة شراكات أكثر ابتكارا مع الإذاعات الرئيسية. |
Grâce à l'application d'une stratégie cohérente de promotion et de diffusion, on pourra nouer des partenariats plus novateurs avec les principaux organismes de radiodiffusion et de télévision. | UN | 23-14 وستقيم استراتيجية الترويج والتوزيع المتماسكة شراكات أكثر ابتكارا مع الإذاعات الرئيسية. |
27.36 Grâce à l'application d'une stratégie cohérente de promotion et de diffusion, on pourra nouer des partenariats plus novateurs avec les principaux organismes de radiodiffusion et de télévision. | UN | 27-36 وستقيم استراتيجية الترويج والتوزيع المتماسكة شراكات أكثر ابتكارا مع هيئات البث الرئيسية. |
Elle demande instamment à l'ONUDI d'envisager de promouvoir des programmes plus novateurs à cet égard et se dit prête à soutenir toute initiative visant à intensifier ce type de coopération. | UN | ويحثّ اليونيدو على ايلاء الاهتمام لتعزيز برامج أكثر ابتكارا في هذا الصدد، وسوف يؤيّد أي مبادرات تهدف إلى تعزيز هذا التعاون. |
Grâce à l'application d'une stratégie cohérente de promotion et de diffusion, on pourra nouer des partenariats plus novateurs avec les principaux organismes de radiodiffusion et de télévision. | UN | 23-12 وستقيم استراتيجية الترويج والتوزيع المتساوقة شراكات أكثر ابتكارا مع الإذاعات الرئيسية. |
27.37 La cohérence de la stratégie de promotion et de distribution permettra de nouer des partenariats plus novateurs avec les principaux diffuseurs. | UN | 27-37 وسيجري من خلال استراتيجية ترويج وتوزيع مترابطة إقامة شراكات أكثر ابتكارا مع الإذاعات الرئيسية. |
23.12 Grâce à l'application d'une stratégie cohérente de promotion et de diffusion, on pourra nouer des partenariats plus novateurs avec les principaux organismes de radiodiffusion et de télévision. | UN | 23-12 وستقيم استراتيجية الترويج والتوزيع المتساوقة شراكات أكثر ابتكارا مع الإذاعات الرئيسية. |
Par ailleurs, des délégations ont rappelé que le Programme devait trouver des moyens plus novateurs de mobiliser d'autres types de ressources, comme les dons en nature. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت الوفود مجددا على ضرورة أن يصبح البرنامج الإنمائي أكثر ابتكارا في طريقة تسييره للأعمال في تعبئة أنواع أخرى من التمويل، مثل التبرعات العينية. |
La formation Sierra Leone devra de nouveau s'engager à débloquer des ressources en faveur de la Sierra Leone, en recherchant notamment des moyens plus créatifs et plus novateurs d'accroître le nombre de donateurs. | UN | وسيتعين على تشكيلة سيراليون أن تجدد التزامها بتعبئة الموارد من أجل سيراليون، وذلك جزئيا من خلال استحداث طرق أكثر ابتكارا وإبداعا لتوسيع قاعدة المانحين. |
Par ailleurs, la Nouvelle-Zélande a étudié des moyens plus novateurs de partager ses compétences en matière d'agronomie et d'amener le secteur privé à s'impliquer davantage dans les programmes de développement de l'agriculture, tout en envisageant de nouveaux partenariats avec des gouvernements autres que ses partenaires traditionnels. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بلده كان يتطلع إلى سبل أكثر ابتكاراً لتقاسم خبراته الزراعية، وإشراك القطاع الخاص بدرجة أكبر في برامج التنمية الزراعية، بالإضافة إلى استطلاع شراكات جديدة مع حكومات تتجاوز شركائه التقليديين. |
63. Les gouvernements, la communauté internationale, les entreprises privées et la société civile devraient examiner les conditions générales, structurelles et opérationnelles qui peuvent contrarier ou au contraire stimuler la reproduction de ces nouvelles approches et la mise au point de mécanismes de financement de l'agriculture encore plus novateurs. | UN | 63- وينبغي أن تبحث الحكومات والمجتمع الدولي والمنشآت الخاصة والمجتمع المدني السياسة العامة والظروف الهيكلية والتشغيلية التي قد تقيد أو تحفز محاكاة النهج الجديدة الناجحة، وتطوير نظم تمويل زراعي أكثر ابتكاراً. |
Les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations ont aidé l'Organisation à appréhender ses engagements avec les entreprises partenaires de façon plus stratégique et à concevoir des partenariats plus novateurs, plus efficaces et à plus fort impact. | UN | وأسهم التقدم المحرز في تنفيذ تلك التوصيات في اعتماد نهج أكثر استراتيجية في التعامل مع الشركاء من قطاع الأعمال، وإقامة شراكات أكثر ابتكارية وفعالية وأكبر أثرا. |