ويكيبيديا

    "plus positif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر إيجابية
        
    • اﻷكثر إيجابية
        
    • أكثر ايجابية
        
    • إيجابية بقدر أكبر
        
    • إيجابي أكثر
        
    • إيجابيا أكثر
        
    • والأمر الأكثر إيجابية
        
    Nous croyons que les auteurs du texte auraient dû donner à ces paragraphes un libellé beaucoup plus positif. UN ونعتقـد أنه كان في إمكان مقدمي النص صياغة هاتين الفقرتين بأسلوب أكثر إيجابية.
    Ma délégation a son point de vue sur la façon dont ce processus a fonctionné cette année, et il est plus positif que celui des orateurs précédents. UN ولدى وفدي آراء في كيفية القيـــام بالعملية هذا العام، وهذه اﻵراء أكثر إيجابية من آراء المتكلمين الذين سبقوني.
    La participation à ces différents espaces a permis d'établir un programme national plus positif au regard des intérêts des femmes. UN وتمكّن المشاركة في هذه الساحات المتعددة من وضع خطة وطنية أكثر إيجابية فيما يتعلق باهتمامات المرأة.
    Élément plus positif encore, une croissance industrielle effective est l’un des meilleurs moyens de promouvoir le développement social. UN ومن أفضل طرق دعم التنمية الاجتماعية، النمو الصناعي المربح اﻷكثر إيجابية.
    Des institutions internationales comme la Banque mondiale et le FMI ou les banques régionales de développement pouvaient jouer un rôle plus positif : par exemple, le FMI pourrait créer un mécanisme d'assurance contre le risque souverain. UN وتستطيع الوكالات الدولية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أو مصارف التنمية الاقليمية القيام بدور أكثر ايجابية - فبإمكان صندوق النقد الدولي، على سبيل المثل، إنشاء مرفق تأمين ضد المخاطر السيادية.
    Nous saluons l'optimisme du Président et ses efforts inlassables pour parvenir à un résultat plus positif. UN ونثني على تفاؤل الرئيس والجهود الدؤوبة التي بذلها لتحقيق نتائج أكثر إيجابية.
    L'Italie se réjouissait à la perspective d'un environnement de travail plus positif pour la société civile et les organisations non gouvernementales. UN كما أعربت إيطاليا عن تطلعها إلى بيئة عمل أكثر إيجابية لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    " la prévention de la guerre est un facteur nécessaire pour la paix, mais la paix est quelque chose de bien plus positif que cela. UN `إن الوقاية من الحرب عنصر ضروري من أجل السلام، إلا أن السلام أمر أكثر إيجابية من ذلك.
    Or, la communauté internationale a les moyens d’organiser les créanciers individuels de manière à ce que leur action collective débouche sur un résultat plus positif. UN والمجتمع الدولي قادر على تنظيم فرادى الدائنين بشكل يحقق نتيجة أكثر إيجابية فيما يتعلق باﻹجراء الجماعي.
    La révision opérée ici a consisté à reformuler cette obligation sur un mode plus positif. UN ويعيد التنقيح صوغ هذا الالتزام بأسلوب أكثر إيجابية.
    L'Année internationale a aussi permis d'éclairer la révolution du vieillissement d'un jour plus positif. UN كما ساعدت السنة على وضع ثورة الشيخوخة في منظور أكثر إيجابية.
    J'aurais voulu pouvoir faire précéder mes observations sur la région des Grands Lacs par quelque chose de plus positif que ce que j'ai dit l'an dernier. UN كنت أود أن أستطيع التمهيد لملاحظاتي حول منطقة البحيرات الكبرى بنغمة أكثر إيجابية مما فعلت في العام الماضي.
    J'espère que d'ici à cinq ans, nous pourrons faire un bilan nettement plus positif en faveur du développement durable, que celui dont nous disposons aujourd'hui. UN وآمل أن نتمكن بعد خمس سنوات من اﻵن في تحقيق توازن لصالح التنمية المستدامة أكثر إيجابية بوضوح مما لدينا اﻵن.
    Mais j'aimerais dire quelque chose de plus positif à son sujet. UN بيد أنني أود أن أقول شيئاً أكثر إيجابية عنه.
    La révision opérée ici a consisté à reformuler cette obligation sur un mode plus positif. UN ويعيد التنقيح سبك هذا الالتزام بأسلوب أكثر إيجابية.
    Nous espérons et sommes convaincus que l'ONU jouera un rôle encore plus positif en faisant progresser le processus de paix au Moyen-Orient et aboutir à un règlement global, juste et durable des questions de Palestine et du Moyen-Orient. UN وإننا نأمل ونعتقد بأن اﻷمم المتحدة ستضطلع بدور أكثر إيجابية في دفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى اﻷمام وتحقيق تسوية شاملة وعادلة ومعقولة في نهاية المطاف لمسألة فلسطين ومسألة الشرق اﻷوسط.
    Si la Sixième Commission demande aux États de tenir compte du Guide dans toute la mesure possible, cela serait encore plus positif. UN وإذا دعت اللجنة السادسة الدول إلى مراعاة الدليل إلى أقصى حد ممكن، فسيكون ذلك أكثر إيجابية.
    Une étude sur les Néo-Zélandais et leur conception de la famille et du lien entre emploi et qualité de la vie familiale, menée en 1996 par CM Research, a révélé que les personnes salariées étaient celles dont le point de vue sur la vie de famille était le plus positif, tandis que les femmes au foyer attendaient moins de la vie de famille sur le plan de l'épanouissement et du bonheur. UN وفي عام ١٩٩٦ أجرت مؤسسة CM لﻷبحاث تحليلا للنيوزيلنديين ومواقفهم تجاه الحياة العائلية والعلاقة بيــن العمالـة ونوعيـة الحيـاة العائلية. وقــد استنتجت الدراسة الاستقصائية أن اﻷشخاص الذيـن يتقاضون أجرا مقابل عملهم هم الذين يكون لديهم اﻹحساس اﻷكثر إيجابية إزاء الحياة العائلية بينما المرأة التي لا تعمل خارج منزلها لا تعقد نفس اﻵمال على أن الحياة العائلية آخذة في التحسن أو أنها تزداد هناء.
    La Commission internationale chargée de la direction des affaires mondiales est un exemple qui montre combien il est important de laisser les divers acteurs contribuer à l'instauration d'un climat politique plus positif. UN إن اللجنة المعنية بإدارة الشؤون العالمية هي أحد اﻷمثلة على أهمية إتاحة الفرصة لمختلف الفاعلين لﻹسهام في خلق مناخ سياسي أكثر ايجابية.
    Toutefois, une comparaison entre les résultats et les indicateurs de produits offre un tableau plus positif. UN ومع ذلك، تكشف النتائج بالمقارنة بمؤشرات المخرجات قصة إيجابية بقدر أكبر.
    Les discussions officieuses en cours sur l'ordre du jour de la Conférence du désarmement pourraient aboutir à un climat plus positif, propice à l'entente sur un programme de travail. UN وقد تفضي المناقشات الحالية غير الرسمية حول بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح إلى تهيئة مناخ إيجابي أكثر للتوصل إلى إجماع على برنامج العمل.
    Nous devons, tout au mieux, veiller à ce que le bilan de mise en oeuvre soit rapidement plus positif que mitigé. UN ويجب أن نضمن أن يكون سجلنا بخصوص التنفيذ في فترة قريبة جدا إيجابيا أكثر منه مختلطا في أفضل الأحوال.
    Point plus positif, les pressions nationales et internationales exercées pour le compte du Tribunal sur le réseau de soutien présumé de Mladic ne se sont pas relâchées; plusieurs descentes de police ont ainsi été menées dans son proche entourage et dans le cercle de ses partisans notoires. UN والأمر الأكثر إيجابية هو أن الأطراف المحلية والدولية التي تبذل جهودا بالنيابة عن المحكمة واصلت الضغط على شبكة دعم ملاديتش المزعومة، شملت شن عدة مداهمات على أقاربه ومؤيديه المعروفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد