Des secteurs qui, traditionnellement, n'ont pas participé au processus électoral ont adopté à cette occasion une démarche beaucoup plus positive. | UN | والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير. |
Des secteurs qui, par tradition, n'ont pas pris une part active au processus électoral ont adopté cette fois-ci une attitude plus positive. | UN | فالقطاعات التي لم تكن تشترك تقليديا بنشاط في العملية الانتخابية اختارت في هذه المناسبة أن تتخذ نهجا أكثر إيجابية. |
Enfin, le Japon invite la République populaire démocratique de Corée à participer de manière plus positive aux débats de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي نهاية اﻷمر، تهيب اليابان بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تشارك على نحو أكثر إيجابية في مداولات اﻷمم المتحدة. |
Ces dernières années, la tendance générale des événements intervenus dans le domaine des armes classiques a été plus positive. | UN | إن الاتجاه العام للتطورات في ميدان الأسلحة التقليدية في السنوات الأخيرة كان أكثر إيجابية. |
Sur une note plus positive, il est encourageant de voir les progrès réalisés dans les négociations destinées à mettre fin au régime d'apartheid. | UN | وإذ ننتقل الى حالة أكثر ايجابية نجد من المشجع رؤية إحراز تقدم في المفاوضات الرامية الى إنهاء نظام الفصل العنصري. |
En outre, elle salue l'attitude plus positive du Gouvernement de la République islamique d'Iran à l'égard de la liberté de réunion. | UN | علاوة على ذلك، يرحب بالنهج اﻷكثر إيجابية الذي تنتهجه حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية إزاء حرية التجمع. |
La méthode punitive ne donnant pas de bons résultats, il importe de cultiver une image plus positive. | UN | والنهج القصاصي نهج لم يؤد إلى نتائج وينبغي إعطاء صورة أكثر إيجابية عن اللجنة. |
Ils ont aussi invité les pays développés à donner une image plus positive de l'Afrique, ce qui était un moyen important d'attirer l'investissement et de renforcer la croissance dans la région. | UN | كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة. |
Ils ont aussi invité les pays développés à donner une image plus positive de l'Afrique, ce qui était un moyen important d'attirer l'investissement et de renforcer la croissance dans la région. | UN | كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة. |
Une autre catégorie de mesures comprend des campagnes de communication visant à donner une image plus positive des travailleurs âgés. | UN | وتشمل فئة أخرى من السياسات تنفيذ حملات اتصال تهدف إلى إشاعة نظرة أكثر إيجابية تجاه كبار السن من العاملين. |
Nos aspirations communes à la paix et au développement ne pourront être satisfaites que si les États évitent de faire deux poids, deux mesures, et optent pour une approche plus positive. | UN | ولا يمكن أن تتحقق تطلعاتنا المشتركة في السلام والتنمية ما لم تتحاشى الدول ازدواجية المعايير وتتبع اتجاهاً أكثر إيجابية. |
Le paragraphe 70, qui concerne les garanties de soumission, devrait être rédigé sous une forme plus positive. | UN | كما ينبغي أن تكون صياغة الفقرة ٧٠ المتعلقة بضمانات العطاءات أكثر إيجابية. |
:: Le personnel a une opinion plus positive de la direction du PNUD à tous les niveaux, de leur supérieur hiérarchique immédiat aux hauts dirigeants du Programme. | UN | آراء الموظفين أكثر إيجابية بشأن قيادة البرنامج على جميع المستويات، من الإشراف المباشر إلى الإدارة العليا. |
Je suis conforté de quitter l'Assemblée générale sur une note plus positive. | UN | ومما يثلج صدري أنني أترك الجمعية العامة بنظرة أكثر إيجابية. |
En améliorant la situation économique de notre population, nous verrons se manifester une réaction plus positive aux programmes de sensibilisation et de prévention. | UN | عن طريق تغيير الظروف الاقتصادية لشعوبنا سنرى استجابة أكثر إيجابية لبرامج التوعية والوقاية. |
. Il faut revoir cette conception de l'avortement et la remplacer éventuellement par une approche plus positive fondée sur la prévention. | UN | وينبغي إعادة النظر في الحكمة من وراء تجريم اﻹجهاض على هذا النحو وإمكان إحلال نهج أكثر إيجابية محله لمنع حالات اﻹجهاض. |
217. Plusieurs autres libellés ont été proposés, exprimant de manière plus positive les effets à donner à l’incorporation par référence. | UN | ٧١٢ - واقترحت عدة نصوص بديلة، تستند الى صياغة أكثر إيجابية لﻵثار المزمع إعطاؤها لﻹدراج باﻹشارة. |
217. Plusieurs autres libellés ont été proposés, exprimant de manière plus positive les effets à donner à l’incorporation par référence. | UN | ٧١٢ - واقترحت عدة نصوص بديلة، تستند الى صياغة أكثر إيجابية لﻵثار المزمع إعطاؤها لﻹدراج باﻹشارة. |
Ma délégation demande à la délégation de la République populaire démocratique de Corée de participer de façon plus positive aux débats de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويدعو وفدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الى المشاركة في مداولات اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر إيجابية. |
Ma deuxième remarque est beaucoup plus positive, parce qu'elle concerne les autres candidats à la Conférence du désarmement. | UN | وتعليقي الثاني أكثر ايجابية بكثير، ﻷنه يشير إلى الترشيحات اﻷخرى لعضوية مؤتمر نزع السلاح. |
En raison des mesures d'assainissement et de redressement qu'ils ont menées, au prix, bien souvent, de sacrifices majeurs, les pays africains méritent désormais une réaction plus positive de la communauté internationale. | UN | وبسبب جهودها الذاتية لتنفيذ تدابير إعادة التأهيل والانعاش، المنطوية في كثير من اﻷحيان على تضحيات جسام، يحق للبلدان الافريقية أن تنتظر من المجتمع الدولي استجابة أكثر ايجابية. |
Je crois que la CNUCED a la capacité d'évoluer dans cette direction plus positive. | UN | وأنا اعتقد أن اﻷونكتاد يقف اليوم موقف المتحفز مع امكانية المضي في هذا الاتجاه اﻷكثر إيجابية. |
Les catastrophes et les situations d'urgence dont on parle beaucoup suscitent une réaction beaucoup plus positive, avec parfois une aide non sollicitée ou sans affectation précise, que les autres catastrophes dites < < négligées et oubliées > > . | UN | فالكوارث وحالات الطوارئ الكبرى تجتذب استجابة إيجابية أكبر بكثير، تكون مصحوبة أحياناً بدعم لم يطلب وغير محدد، منها في حالة الكوارث الأخرى التي تُسمى بأنها " كوارث مهملة ومنسية " . |
J'espère sincèrement que ce premier pas marquera le début d'une phase nouvelle, plus positive et plus constructive, du processus de dialogue concernant le Timor oriental, une phase qui nous permettra d'aboutir plus rapidement à une issue de cette situation tragique. | UN | وإنني آمل مخلصا في أن تكون هذه الخطوة اﻷولى بداية لمرحلة جديدة بناءة وأكثر إيجابية في عملية الحوار المتعلق بتيمور الشرقية، مرحلة تؤدي بنا آخر اﻷمر إلى إنهاء هذه الحالة المأساوية بسرعة أكبر. |