Un petit nombre d'échantillons ont été envoyés à des laboratoires extérieurs ayant passé un contrat avec la Commission pour des analyses plus poussées. | UN | وبغية إجراء مزيد من التحريات، يرسل عدد محدود من هذه العينات إلى مختبرات خارجية في إطار عقد موّقع مع الأنموفيك. |
Des enquêtes plus poussées devront être menées pour vérifier le nombre exact de victimes. | UN | ويلزم إجراء مزيد من التحقيقات للتحقق من الأعداد على وجه الدقة. |
Là encore, le manque de temps et les difficultés du transport aérien en République démocratique du Congo n'ont pas permis au Groupe de mener des investigations plus poussées sur ces allégations. | UN | ومرة أخرى، فإن عدم توفر وسائط نقل جوي ملائمة داخل البلد وضيق الوقت حال دون إجراء مزيد من التحقيقات في هذه المزاعم. |
Il espère que des discussions plus poussées sur la question permettront de parvenir à une conclusion propre à améliorer le fonctionnement de l'Organisation. | UN | وأعرب عن أمله في أن إجراء المزيد من المناقشات بشأن المسألة سيؤدي إلى نتيجة تعزز تسيير أعمال المنظمة بطريقة سليمة. |
Des études sexospécifiques plus poussées doivent être menées pour parvenir à une pleine compréhension de ces problèmes sous-jacents. | UN | ويتعين إجراء المزيد من الدراسات الجنسانية الأكثر حساسية من أجل التوصل إلى فهم كامل للقضايا المسببة لها. |
De plus, des conseillers sont disponibles à plein temps pour aider les enfants nécessitant des interventions plus poussées. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يوزَع مستشارون بدوام كامل لمساعدة الأطفال الذين يحتاجون إلى تدخلات أكثر كثافة. |
Elle espère que des négociations plus poussées aboutiront en 1997 à la présentation d'une résolution relative à la fillette afin de couvrir tout le champ de la question et espère que le projet de résolution sera adopté sans être mis aux voix. | UN | وأعربت عن أملها أن يؤدي إجراء مفاوضات أكثر تعمقا في ١٩٩٧ إلى تقديم قرار يتعلق بالبنات حتى يمكن تغطية نطاق هذه المسألة وتأمل أن يعتمد مشروع القرار دون التصويت عليه. |
Identification des principaux enjeux et questions devant faire l'objet d'études plus poussées pour faciliter leur examen par les États | UN | تحديد القضايا والمسائل الرئيسية التي من شأن إجراء دراسات أساسية أكثر تفصيلا فيها أن ييسر نظر الدول في هذه القضايا |
La deuxième partie contient des dispositions qui nécessitent des négociations plus poussées. | UN | ويتضمن الجزء الثاني أحكاماً يلزم تفاوض أوسع بشأنها. |
Le Japon se félicitait de la proposition du Secrétaire général concernant la question de fond de l'ordre du jour provisoire, qui pouvait servir de catalyseur pour des discussions plus poussées. | UN | وأضاف قائلاً إن اليابان ترحب باقتراح الأمين العام بشأن البند الموضوعي من جدول الأعمال المؤقت الذي يمكن أن يكون بمثابة حافز لإجراء المزيد من المناقشات. |
Des consultations plus poussées étaient nécessaires au sein de l’OMS en ce qui concerne les projets de normes, y compris des consultations avec le personnel. | UN | وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من التشاور داخل منظمته بشأن مشروع المعايير، بما في ذلك التشاور مع الموظفين. |
Cette pratique devrait faire l'objet de recherches plus poussées. | UN | ويلزم إجراء مزيد من البحث في مدى شيوع هذه الممارسة. |
Toutefois, des recherches plus poussées seraient nécessaires pour confirmer la chose. | UN | ومع ذلك، يلزم إجراء مزيد من البحث للتحقق من هذا اﻷمر. |
Il serait utile de mener des recherches plus poussées sur la situation particulière des personnes autochtones handicapées dans ce contexte précis. | UN | ولا بد من إجراء مزيد من البحوث بشأن الوضع الخاص لأفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة في هذا السياق المحدد. |
Les organisations des Nations Unies ayant déjà réalisé des travaux et obtenu des résultats, il faudrait procéder à des études de cas plus poussées sur l'extraction de certains minerais dans certains pays et certaines régions. | UN | واعترافا بالجهود التي بذلتها مؤسسات اﻷمم المتحدة والنتائج التي حصلت عليها، ينبغي إجراء مزيد من الدراسات اﻹفرادية لمنتجات معدنية منتقاة على الصعيدين الاقليمي والوطني، في مناطق وبلدان منتقاة؛ |
Il y aurait lieu de faire des recherches plus poussées sur les incidences de différentes politiques de tarification pour les pays en développement. | UN | ومن المفيد إجراء المزيد من البحوث بشأن انعكاسات مختلف نُهُج التسعير بالنسبة للبلدان النامية. |
La poursuite de ces procédures passe par des enquêtes plus poussées, la recherche et la préparation des témoins ainsi que des pièces du dossier. | UN | وينطوي استمرار هذه القضايا على إجراء المزيد من التحقيقات المكثفة وتحديد هويات الشهود وتهيئتهم وإعداد ملفات القضايا. |
62. La délégation libanaise souscrit aux conclusions du Comité ad hoc et appuie la proposition tendant à élargir le mandat du Comité afin de combiner des discussions plus poussées avec la préparation d'un texte consolidé de convention en vue d'un examen par une conférence de plénipotentiaires. | UN | ٦٢ - وختم المتحدث كلامه قائلا إن الوفد اللبناني يؤيد ما توصلت إليه اللجنة المخصصة من استنتاجات ويدعم الاقتراح الداعي إلى توسيع نطاق ولاية اللجنة لكي تجمع بين مناقشات أكثر تعمقا وإعداد نص موحد لاتفاقية لكي ينظر فيها مؤتمر للمفوضين. |
Recensement des principaux problèmes et des grandes questions dont l'examen auquel doivent procéder les États serait facilité par la réalisation d'études plus poussées | UN | تحديد القضايا والمسائل الرئيسية التي تتطلب إجراء دراسات أساسية أكثر تفصيلا لتيسير نظر الدول فيها |
La deuxième partie contient des dispositions qui nécessitent des négociations plus poussées. | UN | ويتضمن الجزء الثاني أحكاماً يلزم تفاوض أوسع بشأنها. |