ويكيبيديا

    "plus précisément" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجه التحديد
        
    • وبالتحديد
        
    • وجه الخصوص
        
    • وتحديدا
        
    • وتحديداً
        
    • أكثر دقة
        
    • وبصورة أكثر تحديدا
        
    • بالتحديد
        
    • نحو أكثر تحديدا
        
    • بدقة أكبر
        
    • وبشكل أكثر تحديداً
        
    • وبصفة خاصة
        
    • وبصورة أكثر تحديداً
        
    • وبوجه خاص
        
    • وعلى وجه أكثر تحديدا
        
    plus précisément, le Tribunal a envisagé l'application de principes tels que : UN ونظرت هيئة التحكيم على وجه التحديد في تطبيق مبادئ من قبيل:
    plus précisément, du matériel aurait été transporté à l'Université Saddam, sur le campus de l'Université de Bagdad. UN وكان هناك على وجه التحديد زعم بأن المعدات قد نقلت الى جامعة صدام في داخل حرم جامعة بغداد.
    En Estonie, l'ordre constitutionnel est protégé par la police, plus précisément par la Commission de la police de sécurité. UN وفي إستونيا، يحظى النظام الدستوري بحماية الشرطة، وبالتحديد بحماية مجلس شرطة الأمن.
    plus précisément, il faut : UN ويجب عليها على وجه الخصوص أن تقوم بما يلي:
    C'est dans les régions en développement, plus précisément en Afrique et en Asie, que cette explosion démographique devrait être la plus sensible. UN وسيكون الانفجار المتوقع للسكان بأكمله تقريبا في مناطق نامية، وتحديدا في أفريقيا وآسيا.
    Sur un plan général, la coordination doit restée aux mains des entités civiles et de l'ONU, plus précisément du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH). UN وعموماً، ينبغي أن يبقى الدور التنسيقي في أيدي الكيانات المدنية والأمم المتحدة، وتحديداً مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Ces mécanismes couvrent tous les grands domaines, notamment le secteur des transports sur lequel porte plus précisément le présent rapport. UN وهذه اﻵليات تشمل جميع المجالات الرئيسية، بما فيها قطاع النقل الذي يتناوله هذا التقرير على وجه التحديد.
    C'est un déni des droits de l'homme, et plus précisément du droit à la citoyenneté, qui est au cœur de cette affaire. UN ولبّ هذا الموضوع هو الحرمان من ممارسة حقوق الإنسان، وعلى وجه التحديد الحق في الجنسية.
    plus précisément, les systèmes traditionnels ont été attaqués et déplacés suite à l'imposition de systèmes de gouvernance, de justice et d'éducation étrangers. UN وكانت النظم التقليدية على وجه التحديد هدفا للهجوم والإزاحة جراء فرض نظم الحكم والعدالة والتعليم الأجنبية.
    sous certaines conditions et à des moments précis, elle peut demander au juge d'instruction de consulter le dossier répressif, plus précisément la partie qui a trait aux faits qui ont conduit à la constitution de partie civile ; UN يمكنه، حسب شروط معيّنة وفي أوقات محدّدة، أن يطلب إلى قاضي التحقيق النظر في الملف الجنائي، وعلى وجه التحديد الجزء من الملف المتعلق بالوقائع التي أفضت إلى القيام بالدعوى للمطالبة بالحق المدني؛
    plus précisément, les droits des ressortissants étrangers sont régis par la loi relative au statut juridique des ressortissants étrangers. UN وينظِّم حقوق المواطنين الأجانب على وجه التحديد قانون الوضع القانوني للمواطنين الأجانب.
    Une personne nommée Abdul Jabar figure dans nos dossiers ou, plus précisément : UN وقد عثر على شخص باسم عبد الجبار في البيانات المتوفرة لدينا، وبالتحديد:
    Nous prônons l'égalité souveraine des États et estimons que cette Organisation et plus précisément ce processus doivent être guidés par ce principe fondamental. UN ونحن نؤمن بالمساواة السيادية للدول، ونؤمن بأن المنظمة، وبالتحديد هذه العملية، يجب أن تسير بطريقة تكفل الاحترام لهذا المبدأ الأساسي.
    plus précisément, les décisions et recommandations qui seront adoptées par le Sommet devraient comprendre ou développer les éléments suivants : UN ويجب على وجه الخصوص أن تتضمن نتائج مؤتمر القمة أو أن تؤسس على ما يلي:
    C'est dans les régions en développement, plus précisément en Afrique et en Asie, que cette explosion démographique devrait être la plus sensible. UN وسيكون الانفجار المتوقع للسكان بأكمله تقريبا في مناطق نامية، وتحديدا في أفريقيا وآسيا.
    Là encore les autorités devraient s'inspirer du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, plus précisément de l'article 14. UN ومن جديد، ينبغي للسلطات أن تسترشد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتحديداً المادة 14 منه.
    Ces rapports devraient fournir des informations essentielles permettant de mesurer plus précisément l'évolution et les progrès futurs. UN وستوفر هذه التقارير معلومات أساسية يمكن قياس التطورات والتقدم المحرز في المستقبل قياسا أكثر دقة بالنسبة له.
    Ce manque de confiance apparaît clairement dans l'affaire Dutroux et, plus précisément, dans le dessaisissement du juge Connerotte, à propos duquel le pouvoir judiciaire s'est trouvé exposé à des accusations de participation à une tentative d'étouffement de l'affaire. UN وهذا الافتقار إلى الثقة يشاهد بصورة حية في قضية ديترو وبصورة أكثر تحديدا في فصل القاضي كونيروت، حيث وجد القضاء نفسه معرضا لاتهامات مفادها أنه طرف في عملية تستر.
    plus précisément, l'audit a mis en lumière ce qui suit : UN وقد كشفت مراجعة الحسابات عما يلي بالتحديد:
    De nombreuses questions générales soulevées par l'article 2 de la Convention sont examinées plus précisément dans d'autres chapitres du présent rapport. UN ترد مناقشة لكثير من القضايا العامة التي تطرحها هذه المادة على نحو أكثر تحديدا في فصول أخرى من هذا التقرير.
    Inclure un tableau, ou une série de tableaux, dans lesquels les Parties pourraient indiquer plus précisément l'origine et les montants de l'ensemble des financements; UN :: إدراج جدول أو سلسلة من الجداول التي يمكن للأطراف أن تشير فيها بدقة أكبر إلى مصادر التمويل ومبالغه؛
    plus précisément, c'est à Mobé, à 35 kilomètres au sud de Zongo et de Bangui, que ces massacres auraient été perpétrés. UN وبشكل أكثر تحديداً وقعت هذه المذابح في موبي على بعد 35 كيلومتراً جنوب زونغو وبانغوي.
    plus précisément, ces événements offrent un cadre législatif propice au respect des engagements que nous avons pris. UN وبصفة خاصة توفر هذه الأحداث إطارا تشريعيا يؤدي إلى تنفيذ ما ارتبط به من التزامات.
    plus précisément, le souci de promouvoir le développement peut trouver son expression dans : UN وبصورة أكثر تحديداً يمكن أن يرد التعبير عن التنمية وتعزيزها فيما يلي:
    plus précisément, des changements positifs ont été signalés à hauteur de 54 % pour les réalisations, les objectifs annuels étant pleinement ou partiellement atteints dans 57 % des produits. UN وبوجه خاص أُبلغ عن تغيير إيجابي بالنسبة لـ 54 في المائة من النواتج مع تحقيق الأهداف السنوية كليا أو جزئيا بالنسبة لـ 57 في المائة من المخرجات.
    23.15 plus précisément, le sous-programme 1 vise les objectifs suivants : UN ٣٢-٥١ وعلى وجه أكثر تحديدا فإن أهداف البرنامج الفرعي ١ هي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد