ويكيبيديا

    "plus précise des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوضح عن
        
    • بمزيد من الدقة
        
    • أفضل عن
        
    • أدق عن
        
    • النظر بصورة أعمق في
        
    • بشكل أفضل على
        
    Au sujet de l'argument de l'État partie qui estime qu'ils auraient dû avoir une idée plus précise des activités politiques d'E. N. K., les requérants font valoir que leur frère ne voulait pas impliquer ses proches dans les activités dangereuses qu'il menait. UN أما عن الادعاء بضرورة أن تكون لصاحبي الشكوى صورة أوضح عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، فيؤكد صاحبا الشكوى أن إ.
    Au sujet de l'argument de l'État partie qui estime qu'ils auraient dû avoir une idée plus précise des activités politiques d'E. N. K., les requérants font valoir que leur frère ne voulait pas impliquer ses proches dans les activités dangereuses qu'il menait. UN أما عن الادعاء بضرورة أن تكون لصاحبي الشكوى صورة أوضح عن أنشطة إ. ن. ك. السياسية، فيؤكد صاحبا الشكوى أن إ.
    Il permet de tenir compte des travaux effectués à domicile dans les chiffres globaux relatifs à la production des services, accorde une importance particulière à l'environnement et permettra aux responsables politiques d'avoir une idée plus précise des coûts et avantages pour l'environnement sur le plan national. UN وهو يتضمن أساليب تسمح بادراج العمل داخل اﻷسرة المعيشية في اﻷرقام العامة لانتاج الخدمات، ويشدد تشديدا خاصا على البيئة، وسيعطي لصانعي السياسة صورة أوضح عن التكاليف والمنافع البيئية على الصعيد الوطني.
    L'État partie devrait élaborer une définition plus précise des infractions terroristes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدد بمزيد من الدقة معنى الجرائم الإرهابية.
    Dans le cas du Comité spécial, par exemple, il serait souhaitable de se faire une idée plus précise des violations des droits des femmes et des besoins et préoccupations de ces dernières en invitant davantage de femmes à témoigner oralement devant le Comité. UN ومن المستصوب مثلا، في حالة اللجنة الخاصة، الحصول على منظور أفضل عن انتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة واحتياجاتها وشواغلها، عن طريق دعوة عدد أكبر من النساء لﻹدلاء بشهادتهن شفاهة أمام اللجنة.
    Nous estimons que le libellé du rapport donne une idée plus précise des résultats obtenus à la session de cette année du Comité spécial. UN ونرى أن الصيغة الواردة في التقرير تعبر تعبيرا أدق عن النتيجة المتفق عليها لدورة اللجنة المخصصة هذا العام.
    Le rapport ainsi amélioré a fourni au Conseil une description plus précise des domaines dans lesquels des progrès importants avaient été réalisés ainsi que des domaines présentant encore des problèmes non résolus. UN ولقد هيأ إعداد التقرير بصورة أفضل، الفرصة للمجلس لإمعان النظر بصورة أعمق في المجالات التي شهدت فيها تقدما ملحوظا، واتسمت بتحديات لم تحسم بعد.
    Dans un tel cadre, orienté vers l'action, les grands groupes doivent voir une image plus précise des types de partenariat avec les organisations internationales qui s'offrent à eux, ainsi que de leurs mécanismes d'établissement. UN وفي هذا النوع من اﻹطار العملي المنحى، تحتاج الفئات الرئيسية إلى صورة أوضح عن أنواع الشراكات الممكنة، أو المتوفرة، مع المنظمات الدولية وعن وسائل العملية اللازمة ﻹنشائها.
    En 2013, pour la première fois, un recensement des établissements scolaires, des enseignants et des élèves a été effectué pour avoir une image plus précise des lacunes et des besoins du système d'éducation au Mexique. UN وفي عام 2013، أُجري للمرة الأولى تعداد للمدارس والمدرسين والطلاب من أجل الحصول على صورة أوضح عن الثغرات والاحتياجات في نظام التعليم في جميع أنحاء البلد.
    Les membres du Comité sont invités à contribuer individuellement et collectivement à la réflexion engagée afin que la Haut-Commissaire puisse se faire une idée plus précise des zones de convergence possible. UN ودعا أعضاء اللجنة إلى الإسهام فردياً أو جماعياً في المناقشة كي تتمكن المفوضة السامية من تكوين فكرة أوضح عن مجالات التوافق الممكنة.
    À propos des réserves, le Royaume-Uni ne souhaite pas faire d'observations sur la définition des objections en attendant d'avoir une idée plus précise des propositions de fond que fera la Commission à cet égard. UN وفيما يتعلق بموضوع التحفظات، أفاد أن وفد بلده لا يقترح تقديم تعليقات على تعريف الاعتراضات دون توافر فكرة أوضح عن المقترحات الجوهرية للجنة بهذا الشأن.
    Les orateurs ont estimé qu'il importait d'encourager la participation, aux réunions du Conseil, du personnel des bureaux extérieurs de l'UNICEF, qui rendrait alors compte de manière plus précise des opérations menées dans le cadre des programmes de pays. UN وأعرب متكلمون آخرون عن اعتقادهم بأنه من المهم تعزيز مشاركة موظفي اليونيسيف الميدانيين في اجتماعات المجلس، لتقديم صورة أوضح عن عمليات البرامج القطرية.
    Pour cela, le Gouvernement sierra-léonais devrait donner à la Commission une idée plus précise des mesures spécifiques qui s'imposent et de leur coût. UN وللقيام بذلك ينبغي لحكومة سيراليون أن تعطي اللجنة فكرة أوضح عن الإجراءات المحددة اللازمة وعما يمكن أن تكبده تلك الإجراءات من تكلفة.
    Pour cela, le Gouvernement sierra-léonais devrait donner à la Commission une idée plus précise des mesures spécifiques qui s'imposent et de leur coût. UN وللقيام بذلك ينبغي لحكومة سيراليون أن تعطي اللجنة فكرة أوضح عن الإجراءات المحددة اللازمة وعما يمكن أن تكبده تلك الإجراءات من تكلفة.
    3. Comme il est indiqué dans le document IDB.26/4-PBC.18/5, le Secrétariat comptait se faire une idée plus précise des problèmes rencontrés et des mesures à prendre pour faire le nécessaire lors de l'établissement des comptes de l'exercice biennal 2002-2003. UN 3- توقّعت اللجنة، حسبما ذكر في الوثيقة IDB.26/4-PCB.18/5، أن تتكون أثناء إعداد حسابات فترة السنتين 2002-2003 صورة أوضح عن المشاكل المصادفة والإجراءات اللازمة لمعالجتها.
    L'affectation des ressources inscrites au budget ordinaire serait ainsi plus étroitement liée à l'évolution des programmes et les États Membres auraient une idée plus précise des changements prévus pour chaque titre du budget, qu'il s'agisse du programme ou des ressources à prévoir. UN وهكذا، يكون رصد الموارد المدرجة في الميزانية العادية مرتبطا على نحو أوثق بسير البرامج وتتوافر للدول الأعضاء فكرة أوضح عن التغييرات المزمع إدخالها على كل باب من أبواب الميزانية سواء تعلق الأمر ببرنامج من البرامج، أو بموارد يتعين رصدها.
    L'État partie devrait élaborer une définition plus précise des infractions terroristes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحدد بمزيد من الدقة معنى الجرائم الإرهابية.
    Le Comité consultatif est d'avis que le plan de sécurité de la Base devrait être réalisé rapidement pour parvenir à une évaluation plus précise des futurs besoins en effectifs de la Section de la sécurité. UN وترى اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي إنجاز الخطة الأمنية لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات على وجه السرعة لتقييم احتياجات موظفي مكتب الأمن مستقبلا بمزيد من الدقة.
    50. Cependant, grâce à l'expérience acquise récemment en matière d'homologation, il est possible d'avoir une idée plus précise des avantages et des coûts en jeu. UN ٥٠ - ومع ذلك، فإنه من الممكن، في ضوء التجربة اﻷخيرة في مجال إصدار الشهادات لمنتجات الغابات، تكوين فكرة أفضل عن الفوائد والتكاليف ذات الصلة.
    À cette fin, je lancerai bientôt un appel aux États. Cependant, je dois au préalable me faire une idée plus précise des besoins probables des chambres extraordinaires en personnel, matériel, mobilier, fournitures et autres nécessités opérationnelles. UN ولهذه الغاية، سوف أُطلق نداء في القريب العاجل موجها إلى الدول، وإن كُنت بحاجة في المقام الأول أن أكوّن صورة أفضل عن الاحتياجات المحتملة للدوائر الاستثنائية فيما يتعلق بالموظفين والمعدات والأثاث والإمدادات وغير ذلك من الاحتياجات التشغيلية.
    Le résultat est une image plus précise des profils d'utilisation et montre que la programmation de la Radio des Nations Unies est utilisée par un plus large éventail de stations radiophoniques que ce qui était estimé précédemment. UN وتتمثل النتيجة في صورة أدق عن أنماط الاستخدام وتبين أن طيفا واسعا من محطات الإذاعة يستخدم برامج إذاعة الأمم المتحدة أكثر مما كان متوقعا في السابق.
    d) Des échanges d'informations permettant d'avoir une idée plus précise des nouvelles menaces criminelles; UN (د) تبادل المعلومات بما يمكـِّـن من تكوين صورة أدق عن الأخطار الجنائية الجديدة والناشئـة؛
    Le rapport ainsi amélioré a fourni au Conseil une description plus précise des domaines dans lesquels des progrès importants avaient été réalisés ainsi que des domaines présentant encore des problèmes non résolus. UN ولقد هيأ إعداد التقرير بصورة أفضل، الفرصة للمجلس لإمعان النظر بصورة أعمق في المجالات التي شهدت فيها تقدما ملحوظا، واتسمت بتحديات لم تحسم بعد.
    Le Gouvernement a encouragé Daw Aung San Suu Kyi à voyager librement dans le pays pour se rendre compte par elle-même du nombre de projets d'infrastructure qu'il avait mis en œuvre et se faire une idée plus précise des progrès accomplis en matière de développement. UN 13 - وشجعتها الحكومة على أن تتنقل بحرية داخل البلد وأن تشهد بنفسها العديد من مشاريع تطوير الهياكل الأساسية التي تضطلع بها الحكومة وأن تتعرف بشكل أفضل على إنجازات البلد الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد