ويكيبيديا

    "plus profondément" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشكل أعمق
        
    • أكثر عمقاً
        
    • بعمق أكبر
        
    • بصورة أعمق
        
    • نحو أعمق
        
    • التعمق
        
    • أعمق وأعمق
        
    • يزداد عمقا
        
    • بعمق أكثر
        
    Les UV pénètrent la peau plus profondément que lumière visible, donc cet appareil photo peut voir ce qui se passe là dessous. Open Subtitles ضوء الأشعة البنفسجية يخترق الجلد بشكل أعمق من الضوء المرئي كي تعرف هذه الكاميرا ماذا يجري في الأسفل
    La nouvelle Constitution, dont on a fait l'éloge dans le monde entier, fait de l'égalité une valeur plus profondément ancrée encore dans le système de valeurs du pays. UN وهذا الدستور الجديد، الذي حظي بتزكية دولية واسعة النطاق، أكد المساواة بشكل أعمق في منظومة القيم بالبلاد.
    On ne peut pas aller plus profondément dans la baie. Open Subtitles لا أستطيع محاكاة خدعتك أكثر عمقاً في هذا الخليج
    Une flèche ne sera pas suffisante. On a besoin de quelque chose qui coupe plus profondément. Open Subtitles سهم واحد لن يكون كافياً، إننا نحتاج إلى سلاح يخترق الجسد بعمق أكبر.
    Le Moyen-Orient et le Golfe semblent s'enfoncer plus profondément dans un conflit toujours plus étendu. UN ويبدو أن الحالة في الشرق الأوسط والخليج تنحدر بصورة أعمق في مستنقع الصراع الأوسع.
    Aujourd'hui, nous sommes face à une situation où le FMI est intervenu dans des pays au bord d'un conflit civil, et ceux-ci ont plongé encore plus profondément dans le conflit. UN ولدينا اليوم حالة شارك فيها الصندوق في بلدان على وشك الدخول في صراع أهلي، ثم انغمست هذه البلدان على نحو أعمق في الصراع.
    Nous devons creuser plus profondément dans leur vie internet, correspondre ses compétences avec les notres. Open Subtitles نحن بحاجة إلى التعمق في حياتهم على الانترنت، نطابق خبراتهم مع خبراتنا
    Dans l'ensemble, la Somalie s'enfonce toujours plus profondément dans la crise humanitaire. UN وعلى وجه الإجمال، استمر الصومال في الانزلاق إلى أزمة إنسانية أعمق وأعمق.
    "Le cœur bat rapidement comme je respire plus profondément" Open Subtitles يَنْبضُ قلبي بسرعة كبيرة ونفسي يزداد عمقا
    C'est le troisième que nous essayons, et aucun d'eux n'a fonctionné. plus profondément. Tu dois couper plus profondément. Open Subtitles هذا ثالث شخص نقوم بالتجربة عليه, لكن الامر لا يُفلح. أعمق, يجب أن تغرزها بعمق أكثر.
    Mais, plus profondément, il est l'une des façons les plus simples que nous communiquons amour. Open Subtitles لكن, بشكل أعمق اصبحت من ابسط الطرق في تواصلنا بالحُب
    Ça l'encouragera peut-être même à creuser plus profondément. Open Subtitles بالحقيقة، قد يُشجعها على البحث بشكل أعمق.
    Et on dirait que Leonard fait réfléchir Penny plus profondément sur le monde. Open Subtitles و يبدو أن لينارد يجعل بيني تفكر بشكل أعمق حول العالم.
    On a tous besoin de creuser plus profondément pour des informations sur ces deux familles. Open Subtitles كلنا بحاجة الى البحث بشكل أعمق عن معلومات بخصوص العائلتين
    Nous avons besoin de trouver quelque chose qui pénètre plus profondément. Open Subtitles حسناً , علينا إيجاد شيء التي قد تخترق بشكل أعمق
    On ne peut pas aller plus profondément dans la baie. Open Subtitles لا أستطيع محاكاة خدعتك أكثر عمقاً في هذا الخليج
    C'est une autre façon de s'aimer, encore plus profondément. Open Subtitles إنها طريقة آخري لحبنا لبعضنا البعض. بطريقة أكثر عمقاً.
    Il appartient en effet à l’Europe de contrer et d’inverser un certain nombre de difficultés micro-économiques qui ont tendance à s’ancrer de plus en plus profondément dans sa structure économique et financière. Chaque jour qui s’écoule complique un peu plus la conception et la mise en œuvre de remèdes durables aux quatre principaux maux de l’Europe. News-Commentary ويتعين على أوروبا أيضاً أن تواجه وتعكس التحديات على مستوى الاقتصاد الجزئي والتي أصبحت متأصلة بشكل أكثر عمقاً في بنيتها الاقتصادية والمالية. وكل يوم يمر يحمل معه المزيد من التعقيد لتصميم وتنفيذ الحلول الدائمة لمشاكل أربع على وجه الخصوص.
    J'estime en même temps qu'il y a une série de problèmes sensibles sur lesquels la communauté internationale devrait réfléchir plus profondément pour adopter des mesures appropriées. UN أعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يفكر بعمق أكبر في بعض المواضيع التي تتسم بالحساسية وذلك بهدف اتخاذ التدابير الملائمة.
    Les faits soulignés dans le rapport présentent une nouvelle opportunité pour la communauté internationale d'examiner plus profondément la question palestinienne. UN وتتيح الحقائق التي أبرزها التقرير فرصة للمجتمع الدولي للنظر في قضية فلسطين بعمق أكبر.
    Pour éradiquer effectivement de telles pratiques, il fallait agir plus profondément pour promouvoir les droits de l'homme au niveau des individus, des familles et des communautés au plan local. UN وتوخياً للفعالية في استئصال هذه الممارسات، ينبغي الانخراط بصورة أعمق لتعزيز حقوق الإنسان لدى الأفراد والأسر والمجتمعات على الصعيد المحلي.
    Il est également évident que la coordination et l'intégration d'une démarche soucieuse de protéger les enfants en situation de conflit armé dans les priorités, politiques et programmes du système des Nations Unies et au-delà commencent à s'enraciner plus profondément. UN ومن الواضح أيضا أن تنسيق اهتمامات الأطفال والصراع المسلح وتعميمها في شكل أولويات وسياسات وبرامج داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها قد بدأ يترسخ بصورة أعمق.
    Elle vise à ancrer l'action gouvernementale plus profondément au niveau des citoyens et à fournir des solutions de remplacement cohérentes et satisfaisantes au changement social au niveau mondial. UN كما يسعى إلى إرساء أعمال الحكومات على نحو أعمق فيما بين مواطنيها وتقديم بدائل متسقة ومقنعة للتغيير الاجتماعي على مستوى عالمي.
    Convaincu que les États et le secteur nucléaire ont un intérêt commun à promouvoir la sécurité nucléaire, le Groupe de Vienne estime qu'il est essentiel d'impliquer plus profondément ce secteur dans l'évaluation des réglementations en la matière. UN 12 - وترى مجموعة فيينا، اقتناعاً منها بأن للدولة والصناعة مصلحة مشتركة في تعزيز الأمن النووي، أن إشراك الصناعة النووية في تقييم الأنظمة المتعلقة بالأمن النووي على نحو أعمق يكتسب أهمية حاسمة.
    Nous allons descendre plus profondément, trouvons cette femme. Open Subtitles علينا التعمق إلى الداخل لإيجاد هته المرأة
    Avec les années, pendant que mes camarades se mariaient et fondaient des familles, je sombrais toujours plus profondément dans ma propre amertume. Open Subtitles عبر السنين وبينما كان جميع رفقتي يتزوجون وينشئون عائلات كنت أنا أهوي أعمق وأعمق الى غياهب مرارتي.
    "Le cœur bat plus rapidement comme je respire plus profondément" Open Subtitles يَنْبضُ قلبي بسرعة كبيرة ونفسي يزداد عمقا
    L'abeille l'avait blessé plus profondément que quiconque n'aurait pu le faire. Open Subtitles الخطة جرحتة بعمق أكثر من أى شخص أخر يمكن أن يجرحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد