ويكيبيديا

    "plus qu'hier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر من أي وقت مضى
        
    • بأكثر من أي وقت مضى
        
    Aujourd'hui plus qu'hier, le Moyen-Orient a besoin de paix et de sécurité. UN واليوم، يحتاج الشرق اﻷوسط أكثر من أي وقت مضى إلى الســلم واﻷمــن.
    Elle est consciente, aujourd'hui plus qu'hier, de ses atouts ainsi que du défi que constitue sa position quasi marginale par rapport aux autres régions du monde. UN وهي تدرك اليوم أكثر من أي وقت مضى مصدر قوتها بالاضافة إلى التحدي الذي يفرضه عليها وضعها الذي يكاد أن يكون هامشيا بالنسبة لمناطق العالم اﻷخرى.
    La réforme de l'Organisation des Nations Unies, la maîtrise de la mondialisation, la préservation de l'environnement, la promotion et la protection des droits de l'homme, le maintien de la paix et de la sécurité internationales, sont autant de défis qui interpellent l'humanité, aujourd'hui plus qu'hier. UN إن إصلاح الأمم المتحدة، وإدارة شؤون العولمة، وصون البيئة، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وحفظ السلام والأمن الدوليين، هي من ضمن التحديات التي تواجه البشرية اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    Faisons en sorte que ce message soit porteur d'avenir pour nos nations et pour nos peuples, car aujourd'hui plus qu'hier, nos destinées sont communes et liées au sort de la Terre mère. UN فلنجعل تلك الرسالة بشيرا بمستقبل أممنا وشعوبنا، لأننا نشاطر الآن أكثر من أي وقت مضى مصائرنا التي ترتبط بمصير أمنا الأرض.
    Aujourd'hui plus qu'hier, la multiplication des catastrophes naturelles nous préoccupe tous. UN واليوم تمثل الزيادة في الكوارث الطبيعية مسألة تشغل بالنا جميعا بأكثر من أي وقت مضى.
    Aujourd'hui plus qu'hier nous avons le devoir d'affirmer notre fidélité à nos peuples, de forger pour eux le futur - ce futur dont nos chefs d'État ont tracé les contours au Sommet du Millénaire. UN ونحن اليوم ملزمون أكثر من أي وقت مضى بأن نؤكد من جديد ولاءنا لشعوبنا وبأن نبني مستقبلاً لهم، هو المستقبل الذي حدد معالمه رؤساء دولنا في مؤتمر قمة الألفية.
    Aujourd'hui plus qu'hier, nous avons le devoir d'affirmer notre fidélité à nos peuples, et ce, sans jamais oublier les vertus essentielles sur lesquelles le tissu universel des aspirations et des rêves de l'homme se tisse. UN ومن واجبنا اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد إخلاصنا لشعوبنا بدون أن ننسى قط الفضائل الأساسية التي يتألف منها النسيج العالمي لآمال البشر وأحلامهم.
    Les dangers d'aujourd'hui justifient plus qu'hier la pertinence de ces objectifs dont la réalisation nécessitera cependant une forte volonté politique à la mesure de la sécurité voulue par tous. UN وتؤكد المخاطر الراهنة أكثر من أي وقت مضى وجاهة هذه الأهداف؛ لكن تحقيقها يتطلب إرادة سياسية قوية تتناسب مع الأمن الذي نسعى إليه جميعاً.
    L'interdépendance des menaces auxquelles la communauté internationale fait face met en exergue aujourd'hui, encore plus qu'hier, la nécessité d'insuffler un nouvel élan aux efforts en faveur de la solidarité, de la paix et de la sécurité internationales. UN ويُبرز الترابط بين الأخطار التي تواجه المجتمع الدولي أكثر من أي وقت مضى ضرورة توجيه دفعة جديدة للجهود المبذولة لتعزيز التضامن والسلام والأمن الدوليين.
    Aujourd'hui plus qu'hier, dans cette partie de l'Afrique éprouvée par l'instabilité et les guerres civiles, ce comité consultatif apparaît comme un précieux instrument de prévention des crises et des conflits qui mérite la sollicitude et le soutien de la communauté internationale. UN واليوم، يبدو بأكثر من أي وقت مضى أن هذه اللجنة الاستشارية في ذلك الجزء من افريقيا الذي يعاني بشدة من انعدام الاستقرار ومن الحرب اﻷهلية ستكون أداة قيمة لمنع اﻷزمات والصراعات تستحق اهتمام المجتمع الدولي ودعمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد