| Toi et moi, on a toujours été plus que des amants. | Open Subtitles | أنا و أنت لطالما كنا أكثر من مجرد عشيقين |
| Permettez à nos nations de partager plus que des frontières. | Open Subtitles | اسمحي لبلدينا للمشاركة في أكثر من مجرد الحدود |
| Selon certains, vous étiez un peu plus que des amis. | Open Subtitles | وفقاً للبعض، فقد كنتما أكثر من مجرد أصدقاء. |
| Je suppose que tu as lu plus que des romans d'amour. | Open Subtitles | اعتقد انك كنت تقرأ اكثر من مجرد روايات رومانسية |
| Il est fort probable que ta sœur et moi devenions plus que des amis. | Open Subtitles | من الممكن أن نصبح أنا و أختك أكثر من مجرد صديقين. |
| Pour atteindre tous ces objectifs, il faut bien plus que des ressources financières. | UN | ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى أكثر من مجرد الموارد المالية. |
| Une telle direction est tout à fait exemplaire et, par certains côtés, fondamentale si nous souhaitons faire plus que des progrès graduels dans le processus dont nous nous occupons. | UN | وهذه القيادة مثالية بالفعل وأساسية من بعض الوجوه إذا أردنا أن نحرز أكثر من مجرد تقدم ضئيل في العملية التي نحن بصددها. |
| Ainsi, il est indéniable que la Conférence du désarmement a produit bien davantage que des plans inconciliables, et qu'elle a engendré bien plus que des complaintes et des gémissements. | UN | وإن ذلك أدى إلى أكثر من مجرد الضجيج والحركة. |
| J'espère que cette Stratégie offrira plus que des orientations, et qu'elle deviendra un outil véritable pour apporter une aide réelle à ceux qui combattent le fléau du terrorisme sur le terrain. | UN | ويحدوني الأمل في أن تصبح تلك الاستراتيجية أكثر من مجرد دليل إرشادي لمكافحة الإرهاب، بل أن تصبح أداة فعالة توفر عونا حقيقيا لمن يكافحون آفة الإرهاب في الميدان. |
| Les forêts sont bien plus que des réservoirs de carbone et ne seront viables à l'avenir que si le Forum des Nations Unies sur les forêts atteint ses objectifs; | UN | وتمثل الغابات أكثر من مجرد الكربون ولن يكون مستقبلها آمنا إلا بنجاح منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات؛ |
| Pour parvenir à l'égalité, il faut plus que des vœux pieux. | UN | وسيقتضي تحقيق هذه المساواة أكثر من مجرد الرغبة في المساعدة. |
| D'accord, plus que des faux pas. | Open Subtitles | حسن، أكثر من مجرد أخطاء أثناء حماسي قمت بالانتهاك |
| Il m'a appris que notre travail est plus que des jeux d'espion. | Open Subtitles | علمني أن عملنا كان أكثر من مجرد ألعاب التجسس |
| Vous êtes plus que des amis pour moi, vraiment. | Open Subtitles | أنتم أكثر من مجرد أصدقاء بالنسبة لي فعلا |
| Bien plus que des astrophysiciens ou des ingénieurs, ils étaient biologistes, philosophes, ou spécialistes de la fertilité, | Open Subtitles | هم أكثر من مجرد علماء فضاء ومهندسين كان هناك بيولوجيين وفلاسفة وأطباء خصوبة |
| À vous écouter, on dirait que vous étiez plus que des amis. | Open Subtitles | طريقة كلامك عنه. يبدو بأنكما كنتما اكثر من مجرد أصدقاء |
| Tu vas avoir besoin plus que des grosses chaussettes ce matin. | Open Subtitles | ستحتاجين ما هو أكثر من جوارب كبيرة هذا الصباح. |
| Alors ils transportent sûrement plus que des barres de céréales. | Open Subtitles | إذن يُمكن أنّهم يُحمّلون أكثر من مُجرّد قضبان الجرانولا؟ |
| On va trouver bien plus que des dissertations dans ce bâtiment. | Open Subtitles | سنجد ماهو أكثر من أوراق الواجب في ذاك المبنى |
| Ouais, peut-être qu'elles partagent bien plus que des recettes. | Open Subtitles | صحيح , اذاً ربما يتشاركان بأكثر من وصفات الطعام |
| Bien qu'il faudra plus que des preuves circonstancielles pour le prouver. | Open Subtitles | سنحتاج أكثر من دليل ظرفي لإثبات ذلك، مع ذلك. |
| Maintenant, grâce à moi, ils sont plus que des humains. | Open Subtitles | أما الآن, بفضلي أصبحوا أكثر من مجرّد بشر |
| Ne pourront jamais être effacés, car... Ce sont plus que des histoires. | Open Subtitles | لا يمكن محوها أبداً لأنّها أكثر مِنْ مجرّد قصص |
| Ce n'est rien de plus que des vendeurs voulant atteindre leur clientèle. | Open Subtitles | و تشام هام تستجيب لذلك, لا شيء أكثر من تجار يريدون الوصول الى قاعده زبنائهم. |