ويكيبيديا

    "plus que doubler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأكثر من الضعف
        
    • أكثر من الضعف
        
    • أكثر من ضعف
        
    • يزيد عن الضعف
        
    • أكثر من ضعفي
        
    • ضعف ذلك
        
    • الضعف في الفترة
        
    Ce Groupe a vu ses effectifs plus que doubler depuis sa création. UN إن مجموعة أوروبا الشرقية زادت بأكثر من الضعف عدد الدول الأعضاء منذ إنشائها.
    Le bulletin, qui a vu le nombre de ses abonnés plus que doubler, est désormais consulté par plus de 2 400 personnes et institutions en Afrique et ailleurs. UN وازداد عدد المشتركين في الرسالة الإخبارية بأكثر من الضعف وبات يبلغ الآن أكثر من 400 2 فرد ومؤسسة في أفريقيا وخارجها.
    Pour que les déficits puissent être comblés, les contributions au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance à la lutte antimines devraient plus que doubler. UN وإذا ما أريد القضاء على هذا العجز يتعين زيادة التبرعات إلى الصندوق الاستئماني إلى أكثر من الضعف.
    Selon le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), ces chiffres pourraient plus que doubler d'ici à 2020. UN وطبقا لصندوق الأمم المتحدة للسكان، قد تزيد هذه الأعداد إلى أكثر من الضعف بحلول عام 2020.
    Si cet objectif était atteint, il ferait plus que doubler les montants disponibles pour financer le développement et accroîtrait ainsi sensiblement nos chances d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet social. UN فلو تيسر بلوغ هذا الهدف ﻷمكن تحقيق أكثر من ضعف المبالغ المتاحة لتمويل التنمية، ولزادت بالتالي الفرص السانحة لنا لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها القمة الاجتماعية زيادة كبيرة.
    . Des enquêtes montrent que la demande pourrait plus que doubler si les prix à la consommation des produits biologiques ne dépassaient pas de plus de 30 ou 40 % ceux des produits traditionnels. UN وتبين الدراسات الاستقصائية أن الطلب يمكن أن يزيد عن الضعف ما لم تزد أسعار المنتجات العضوية للمستهلكين عن نسبة ٣٠ أو ٤٠ في المائة أكثر من المنتجات التقليدية.
    La production de biocarburants devrait plus que doubler dans dix ans. UN ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الوقود الأحيائي بأكثر من الضعف في العقد المقبل.
    Le nouveau télescope fera plus que doubler le taux mensuel actuel de détection d'objets géocroiseurs. UN وحالما يبدأ تشغيل هذا المقراب، فإنه سيزيد المعدل الشهري الحالي لاكتشافات الأجسام القريبة من الأرض بأكثر من الضعف.
    Nos prévisions indiquent que la population mondiale pourrait plus que doubler encore d'ici à l'année 2050 et que l'accroissement le plus important toucherait les pays en développement. UN وتبين اسقاطاتنا أن من الممكن أن يزيد سكان العالم بأكثر من الضعف مرة ثانية بحلول عام ٢٠٥٠، وأن تحدث أكبر الزيادات في البلدان النامية.
    Par exemple, on s'accorde généralement à penser que la production alimentaire mondiale devra plus que doubler au cours des 30 prochaines années. UN وعلى سبيل المثال، يتفق جل الناس على أن إمدادات اﻷغذية العالمية يجب أن تزداد بأكثر من الضعف على امتداد السنوات الثلاثين القادمة.
    Selon l'organisation, réduire de moitié les inégalités entre l'Amérique latine et l'Asie émergente devrait plus que doubler la période de croissance prévue. UN وحسبما ترى المؤسسة، فإن تجاوز نصف فجوة عدم المساواة القائمة بين أمريكا اللاتينية والاقتصادات الناشئة في آسيا يمكن أن يزيد الأمد المتوقع لدورة النمو بأكثر من الضعف.
    Le trafic de conteneurs devrait plus que doubler d'ici à 2010 pour atteindre près de 500 millions de mouvements, ce qui représente un taux de croissance annuelle de 9 %. UN ومن المتوقع أن تزيد حركة النقل بالحاويات بأكثر من الضعف حتى عام 2010 إلى ما يناهز 500 مليون حركة؛ ويمثل ذلك معدل نمو سنوي قدره 9 في المائة.
    Le Danemark a, conformément aux priorités du Gouvernement, décidé de plus que doubler le soutien qu'il accorde au Fonds pour la période de quatre ans allant de 2010 à 2013. UN ووفقا للأولويات الحكومية، قررت الدانمرك زيادة دعمها المقدم إلى الصندوق الاستئماني إلى أكثر من الضعف في فترة السنوات الأربع الممتدة من عام 2010 حتى عام 2013.
    Selon l'Office de développement économique de Guam, cet emprunt ferait plus que doubler l'emprunt obligataire du Gouvernement et placerait l'île plus près de la limite fixée par la loi fédérale. UN ووفقا لما ذكرته هيئة التنمية الاقتصادية في غوام، فإن هذه السندات سترفع حجم ديون السندات الحكومية إلى أكثر من الضعف وتدفع بالجزيرة إلى الاقتراب أكثر من الحد الأقصى الذي يسمح به القانون الاتحادي.
    Les contributions mises en recouvrement pour les opérations de maintien de la paix ont plus que doubler en 2004, pour atteindre 5 milliards de dollars. UN 15 - ارتفع مستوى الأنصبة المقررة الصادرة لعمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف في عام 2004 لما يزيد عن 5 بلايين دولار.
    J'appelle tous les donateurs à honorer l'engagement pris au sommet de Gleneagles en 2005 de faire plus que doubler l'aide à l'Afrique. UN وأناشد جميع المانحين تنفيذ تعهد مؤتمر قمة غلينيغلز المعقود في عام 2005 القاضي بزيادة حجم المساعدة إلى أفريقيا إلى أكثر من الضعف.
    Un siège non permanent supplémentaire devrait être attribué au groupe des États d'Europe orientale. Il convient de rappeler une fois de plus que ce groupe régional a vu le nombre de ses membres plus que doubler depuis la dernière augmentation du nombre des membres du Conseil en 1965, alors que le nombre total des États Membres de l'ONU s'est accru d'environ 50 % au cours de la même période. UN وينبغي تخصيص مقعد إضافي غير دائم لمجموعة دول أوروبا الشرقية ومن المناسب التذكير مرة أخرى بأن هذه المجموعة اﻹقليمية قد زاد عدد أعضائها أكثر من الضعف منذ آخر توسيع للمجلس في ١٩٦٥، في حين أن العدد اﻹجمالي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد زاد بنسبة ٥ في المائة على مدار الفترة نفسها.
    Le carbone stocké dans les forêts représente plus de 650 GT, soit une quantité supérieure à celle qui se trouve dans l'atmosphère, ce qui permet de penser que la disparition des forêts aura pour effet de plus que doubler le niveau actuel des gaz à effet de serre se trouvant dans l'atmosphère, qui se trouverait ainsi portés à un niveau bien supérieur à celui qui est jugé tolérable par les spécialistes du climat. UN وتتجاوز كمية الكربون المخزنة في الغابات 650 غيغا طن، وهي أكثر من الكمية الموجودة في الغلاف الجوي، مما يعني أن إزالة الغابات سيزيد المستويات الحالية من غازات الدفيئة في الغلاف الجوي إلى أكثر من الضعف بحيث تتجاوز بكثير المستويات التي يعتبر علماء المناخ أنها ممكنة الاحتمال.
    Dans les deux universités privées visées par l'étude, le nombre d'enseignants fait plus que doubler celui des enseignantes, et ce même dans les disciplines où la majorité des diplômés sont des femmes. UN أما في الجامعات الخاصة فإن عدد المدرسين أكثر من ضعف عدد المدرسات في الجامعتين المبحوثتين في هذا الصدد، بما في ذلك الدراسات التي يكون معظم الخريجين فيها من النساء.
    Le Gouvernement de ce pays a élaboré de nouvelles politiques commerciales grâce auxquelles il compte plus que doubler ses expéditions de riz d'ici à 2015. UN وقد وضعت حكومة هذا البلد سياسات تجارية جديدة تهدف إلى زيادة صادراتها من الأرز بما يزيد عن الضعف بحلول عام 2015().
    La tâche reste toutefois considérable, en particulier en Afrique subsaharienne, où l'on devra plus que doubler la capacité des établissements scolaires. UN ومع ذلك لا يزال التحدي ضخما، لا سيما في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يلزم توفير أكثر من ضعفي عدد المدارس فيها.
    Avec un taux de 0,7 % en 2007, l'inflation reste faible en Suisse, même s'il a augmenté dans les derniers mois de la même année, et devrait plus que doubler en 2008. UN ولا يزال معدل التضخم منخفضاً في سويسرا حيث بلغ 0.7 في المائة في عام 2007، على الرغم من ارتفاعه في الأشهر الأخيرة من عام 2007، ويتوقع له أن يصل إلى ضعف ذلك المعدل في عام 2008.
    d) On observe des tendances analogues dans la région Amérique latine et Caraïbes, où la proportion de personnes de 60 ans et plus devrait plus que doubler entre 2010 et 2050, passant de 10 à 25 %, pour atteindre en chiffres absolus 188 millions; UN (د) توجد اتجاهات مماثلة في أمريكا اللاتينية والكاريبي حيث ستتجاوز نسبة الأشخاص البالغين من العمر 60 عاماً فأكثر الضعف في الفترة ما بين 2010 و2050، لترتفع من 10 إلى 25 في المائة فتبلغ 188 مليون شخص؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد