plus récemment, des éléments spécifiques de ces normes ont été affinés. | UN | وقد جرى مؤخرا تطوير عناصر معينة من هذه المعايير. |
plus récemment, l'ONU a été invitée à se joindre, en tant que participante à part entière, au processus de paix amorcé par la Conférence de Madrid. | UN | وقد طلب مؤخرا إلى اﻷمم المتحدة أن تنضم كمشارك كامل إلى عملية التفاوض التي بدأت بعقد مؤتمر مدريد. |
L'Assemblée générale a une fois de plus récemment adopté à une majorité écrasante une résolution sur la nécessité de mettre fin à cet embargo. | UN | وفي الآونة الأخيرة اتخذت الجمعية العامة مرة أخرى بأغلبية ساحقة قرارا بضرورة إنهاء هذا الحصار. |
plus récemment, les déclarations relatives aux placements ont permis de mettre en exergue le profil de risque de ces derniers. | UN | وفي الآونة الأخيرة جدا، ركزت عمليات الكشف ذات الصلة بالاستثمارات بدرجة أكبر على تصنيف الاستثمارات بحسب نوع المخاطر. |
plus récemment, ils ont été la cible de groupes terroristes. | UN | وقد تعرضوا مؤخراً لاستهدافهم من جانب الجماعات الإرهابية. |
plus récemment, la situation alimentaire s'est considérablement améliorée. | UN | ومؤخرا جدا حدث تحسن كبير في حالة الغذاء. |
Le Japon se félicite, en particulier, du rôle joué par l'Union africaine au Burundi et, plus récemment, au Darfour (Soudan). | UN | وتمتدح اليابان، بصفة خاصة الدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي في بوروندي ومؤخراً في دار فور في السودان. |
plus récemment, le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a réussi l'évolution vers une réforme agraire en faveur des changements de structures et de la redistribution. | UN | ونجحت في الآونة الأخيرة حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات في خيار التحول إلى إصلاح زراعي قائم على إحداث تغيير نوعي حقيقي وعلى إعادة التوزيع. |
Preuve en est les 34 expositions permanentes en Égypte, qui ont connu un grand succès lorsqu'elles ont été organisées en Europe, en Afrique et, plus récemment, en Amérique latine. | UN | والدليل اﻷكبــر علــى نجاح المشــروع هو استمرارية معارضه اﻷربعة وثلاثين داخل الجمهوريـة ونجاح هذه المعارض في الدول اﻷوروبية والافريقيـة، وانتقالها مؤخرا إلى دول أمريكا اللاتينية. |
plus récemment, la tuberculose a fait un retour en force dans certains pays développés, surtout dans les milieux défavorisés. | UN | وقد سجل مرض السل مؤخرا رجوعا قويا في بعض البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما ضمن الفقراء. |
plus récemment, la tuberculose a fait un retour en force dans certains pays développés, surtout dans les milieux défavorisés. | UN | وقد سجل مرض السل مؤخرا رجوعا قويا في بعض البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما ضمن الفقراء. |
plus récemment, il a été décidé que certaines questions feraient l'objet d'un débat thématique. | UN | وأضيف مؤخرا إلى ذلك اختيار القضايا المطروحة للمناقشة المواضيعية. |
Mon pays n'a cessé d'être parmi les parties les plus dynamiques dans diverses négociations dans ce domaine, plus récemment au sein de la Conférence. | UN | وظل بلدي باستمرار ضمن أكثر الأطراف فعالية في مختلف المفاوضات في هذا الميدان، وفي الآونة الأخيرة في مؤتمر نزع السلاح. |
plus récemment, des populations ont été contraintes de gagner l'État de Shan. | UN | وفي الآونة الأخيرة أجبر السكان في ولاية تشان على الانتقال. |
plus récemment, la contribution du Fonds a été sollicitée pour la création d'un service de coordination aux fins de l'approche sectorielle. | UN | وفي الآونة الأخيرة طلب إلى اليونيسيف تقديم مساعدة في إنشاء وحدة للتنسيق تعنى بهذا النُهج. |
Le plus récemment, elle a lancé une opération de transition avant le déploiement de la Mission des Nations unies en République centrafricaine (MINURCAT). | UN | وقام الاتحاد الأوروبي مؤخراً بعملية لبناء الجسور قبل نشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي تشاد. |
plus récemment, des présidents ont nommé nombre de conseillers principaux pour traiter de sujets spécifiques. | UN | وقد عيّن أيضاً الرؤساء المتناوبون مؤخراً عدداً من كبار المستشارين المعنيين بمسائل محددة. |
plus récemment, la République démocratique du Congo a tenu des élections démocratiques pour la première fois en 40 ans. | UN | ومؤخرا جدا، أجرت جمهورية الكونغو الديمقراطية انتخابات ديمقراطية لأول مرة منذ أربعة عقود من الزمان. |
Pour les mêmes raisons, notre personnel de défense se trouve engagé dans des opérations de consolidation de la paix en Afrique, au Moyen-Orient, en Asie et, plus récemment, en Haïti. | UN | ولﻷسباب ذاتها، ينخرط أفراد الدفاع التابعون لنا في عمليات دعم السلم في افريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا ومؤخرا جدا في هايتي. |
plus récemment, elle a fourni une aide d'un montant de 100 000 dollars pour les victimes du tremblement de terre à Haïti. | UN | ومؤخراً جداً، قدمت ماليزيا مبلغ 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى ضحايا الزلزال في هايتي. |
Les rennes sont utilisés pour la production laitière, le transport et plus récemment leur ramure est utilisée pour l'artisanat. | UN | وتستخدم حيوانات الرنة لإنتاج الحليب، وللنقل، و تستخدم قرونها في الآونة الأخيرة ي صناعة المشغولات اليدوية. |
plus récemment, des actes de racisme, de xénophobie et d'intolérance ont été la cause ou le catalyseur de plusieurs conflits. | UN | وفي وقت أقرب عهداً، كانت أعمال العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب سبباً في صراعات عديدة أو حافزاً إليها. |
C'est le cas, par exemple, en Australie, en France et, plus récemment, au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | وهذا هو الواقع، على سبيل المثال، في أستراليا وفرنسا، ومنذ عهد قريب في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية. |
plus récemment, un certain nombre de femmes sont devenues membres du conseil d'administration des sociétés anonymes et certaines d'entre elles sont même parvenues à la présidence du conseil d'administration. | UN | وقد لوحظ في الفترة الأخيرة دخول عدد من النساء في مجالس إدارات الشركات المساهمة، حيث وصلت بعضهن إلى رئاسة مجلس الإدارة. |
plus récemment, la ville d’Orahovac a été le théâtre de combats qui ont intensifié les mouvements de personnes déplacées. | UN | ومنذ عهد أقرب كانت مدينة أكبر من تلك القرى والنجوع وهي مدينة أوراهوفاتش ساحة للقتال. |
La loi a depuis été reconduite de multiples fois, le plus récemment en 2013. | UN | وقد تم تعديل قانون حماية ضحايا الاتجار عدة مرات منذ ذلك الوقت، وآخرها في عام 2013. |
Elle se dispute avec le maire depuis des années. plus récemment à cause de son choix pour le nouveau procureur. | Open Subtitles | إنها تتخاصم مع عمدة المدينة لسنوات، كان آخرها حول إختياره للمدّعي العام |
Veuillez joindre une copie du barème le plus récemment approuvé et préciser sa date d'entrée en vigueur (jour/mois/année) _. 1. GRADE (CADRES) | UN | كذلك يرجى إرفاق نسخة من آخر صيغة معتمدة لجدول المرتبات وتوضيح تاريخ دخول هذه الجداول حيز النفاذ (اليوم/الشهر/السنة) _ |
Le Luxembourg demande à tous les États Membres à faire les efforts nécessaires pour tenir les engagements pris ensemble dans cette enceinte et que nous avons réitérés au Sommet du Millénaire, à Monterrey et plus récemment à Doha. | UN | وتدعو لكسمبرغ جميع الدول الأعضاء إلى بذل الجهود الضرورية للوفاء بجميع الالتزامات التي قطعناها معا في هذا المحفل والتي أكدنا عليها مجددا في مؤتمر قمة الألفية المعقود في مونتيري وقبل وقت قصير في الدوحة. |
À ces pays se sont ensuite ajoutées la République de Corée et la Thaïlande, et plus récemment la Chine. | UN | وقد لحقت بهذه البلدان بعد ذلك جمهورية كوريا وتايلند، بل وفي وقت أحدث عهدا الصين. |