Mobilisons l'inspiration et le courage de léguer à nos enfants un monde meilleur, un avenir plus radieux, une vie plus sûre. | UN | ولنتحل بالوحي والقوة اللازمتين لنورث أبناءنا عالما أفضل ومستقبلا أكثر إشراقا وحياة أكثر أمانا فهو في متناول أيدينا. |
Que chacun apporte sa pierre à l'édifice et un avenir plus radieux deviendra possible pour tous. | UN | وإذا ما تم حشد هذه القوى الجماعية، يمكن أن يتحقق مستقبل أكثر إشراقا من أجل الجميع. |
Elle est intimement liée à l'espoir d'un avenir plus radieux, plus heureux, plus prospère et plus serein pour la nation. | UN | وهو يتضافر مع الآمال التي يعقدها البلد على تحقيق مستقبل أكثر إشراقا وسعادة ورخاء وتبصُّرا. |
Il fera de son mieux pour servir les États Membres et mener l'ONUDI vers un avenir plus radieux. | UN | وأضاف أنه سيبذل قصارى جهده لخدمة الدول الأعضاء وقيادة اليونيدو إلى مستقبل أكثر إشراقاً. |
Elle sourit, c'était encore plus radieux que le soleil des tropiques. | Open Subtitles | ابتسمت ، أكثر إشراقاً من الشمس الاستوائية. |
Au seuil du nouveau millénaire, la pauvreté chronique est devenue le plus grand obstacle à un avenir meilleur et plus radieux pour tous les enfants qui, en effet, sont les plus touchés car elle frappe au coeur de leur potentiel de développement. | UN | إن الفقر المزمن قد أصبح، مع بداية الألفية الجديدة، أكبر عقبة في سبيل مستقبل أفضل وأكثر إشراقا لكل طفل. والواقع أن الأطفال هم الذين يتلقون أشد ضربات الفقر إذ يصيبهم في صميم إمكانات نمائهم. |
Les Égyptiens voulaient, au cœur de leur réalité, semer les germes d'un avenir plus radieux, pour eux-mêmes et dans l'intérêt des générations à venir. | UN | أرادت جماهير شعب مصر أن تغرس في أرض الواقع نبتة مستقبل مشرق لها وللأجيال القادمة من المصريين. |
:: Se sentir capables de préparer un avenir prospère et plus radieux. | UN | :: بناء الثقة في قدرتهم على صنع مستقبل أكثر إشراقا وازدهارا |
Sa compréhension prodigieuse et globale de sa région et son acceptation des risques liés au combat pour la paix lui ont permis d’offrir à son peuple un avenir plus radieux et ont donné espoir à l’ensemble de la région. | UN | وقد فقدنا جميعا محاربا مخلصا في سبيل السلام، ساعد فهمه الغزير والشامل لمنطقته واستعداده للمخاطرة من أجل السلام على كفالة مستقبل أكثر إشراقا لشعبه، ومنح اﻷمل للمنطقة بأسرها. |
Sa compréhension prodigieuse et globale de sa région et son acceptation des risques liés au combat pour la paix lui ont permis d’offrir à son peuple un avenir plus radieux et ont donné espoir à l’ensemble de la région. | UN | وقد فقدنا جميعا محاربا مخلصا في سبيل السلام، ساعد فهمه الغزير والشامل لمنطقته واستعداده للمخاطرة من أجل السلام على كفالة مستقبل أكثر إشراقا لشعبه، ومنح اﻷمل للمنطقة بأسرها. |
Cela serait une décision juste qui, à l'aube d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire, constituerait une sorte de balise guidant de nombreuses nations vers un avenir plus radieux. | UN | وهذا سيكون قرارا مناسبا جدا يمكن أن يصبح، عند عتبة قرن جديد وألفية جديدة، نبراسا تهتــدي بــه دول عديـدة في طريقها نحو مستقبل أكثر إشراقا. |
Avec l'appui des pays partageant notre ferme engagement en faveur d'un changement pacifique, le peuple cubain peut entamer son voyage difficile vers un avenir plus radieux. | UN | ويستطيع الشعب الكوبـي، بدعـم مـن البلدان التـي تشاركنــا الالتــزام القوي بتعزيز التغييــر السلمي، أن يبدأ الرحلة الصعبة إلى مستقبل أكثر إشراقا. |
Nous avons également regardé l'avenir avec une nouvelle détermination, résolus à créer pour l'humanité un avenir plus radieux que le passé, plongés dans l'euphorie d'espoir qu'a fait naître un nouvel ordre international qui n'a pas fini d'émerger des cendres de la guerre froide. | UN | كما أننا نظرنا إلى المستقبل بتصميم مجدد، عاقدين العزم على أن نوجد للبشرية مستقبلا أكثر إشراقا من الماضي، وسط نشوة اﻷمل والتوقعات بالنظام الدولي الجديد الذي لا يزال يبزغ من رماد الحرب الباردة. |
Elle a été et reste le lien vital vers un avenir plus radieux, plus stable et plus sûr du peuple palestinien, un avenir débarrassé de l'occupation et des indignités de ses politiques oppressives et racistes. | UN | وكانت ولا تزال شريان الحياة لمستقبل فلسطيني أكثر إشراقا وأكثر استقرارا وأمنا، مستقبل متحرر من الاحتلال وفظاعات سياساته العدوانية والقمعية والعنصرية. |
À maintes reprises, j'ai souligné la nécessité de procéder à des changements fondamentaux dans la vision actuelle du monde et de l'humanité, afin d'ouvrir la voie à un avenir plus radieux. | UN | لقد أكدت تكرارا الحاجة إلى إجراء تغييرات أساسية في النظرة القائمة إلى العالم والبشرية، بهدف التمكن من إيجاد مستقبل أكثر إشراقا. |
La situation au Moyen-Orient continue à évoluer rapidement et les événements se succèdent sans interruption. Certains de ces événements intensifient les sentiments de frustration et de désespoir, mais il y en a certains qui apportent une lueur d'espoir, laissant entrevoir un avenir qui pourrait s'avérer plus radieux pour les générations à venir. | UN | إن الأوضاع في منطقة الشرق الأوسط تشهد تطورات سريعة ومتلاحقة، يزيد كثير منها من مشاعر اليأس والإحباط، ويبقى بعضها ليعطي بريق أمل في مستقبل قد يكون أكثر إشراقا للأجيال القادمة. |
Nous ne doutons pas que, face aux défis mais aussi aux opportunités qui se présentent à nous, nous saurons trouver, avec la sagesse et la détermination nécessaires, la voie juste vers un avenir plus radieux pour l'humanité au XXIe siècle. | UN | إننا على ثقة بأننا سنصل، في خضم التحديات والفرص، وبما يلزم من الحكمة والعزم، إلى السبيل الصحيح المؤدي إلى مستقبل أكثر إشراقا لأجل الإنسانية في القرن الحادي والعشرين. |
Les dangers qu'elles posent affectent dans la même mesure toutes les nations et tous les peuples qui s'efforcent de vivre dans la paix et la compréhension, de faire de ce monde un monde meilleur pour nos enfants et de leur offrir un avenir plus radieux. | UN | والتهديدات التي تمثلها هذه التحديات تؤثر، بنفس القدر، على جميع الدول والشعوب التي تسعى سعيا جادا للعيش في سلام وتفاهم، ولجعل العالم مكانا أفضل لمصلحة أطفالنا ولكفالة مستقبل أكثر إشراقا لهم. |
J'avais ma propre vision pour un avenir plus radieux. | Open Subtitles | كان لديّ رؤياي الخاصه من أجل مستقبل أكثر إشراقاً |
Nous exhortons nos délégués en charge de la question, dans ledit travail de suivi, à rester des acteurs clefs, dont les vues et initiatives conditionneront le monde de demain, ouvrant ainsi la voie vers un avenir plus radieux. | UN | ونحث وفود أطفالنا، كما شاركوا في هذه المتابعة للدورة الاستثنائية، على أن يظلوا جهات فاعلة هامة، تكيِّف آراؤهم وأفعالهم عالم الغد، وبذلك يقومون بدور قيادي نحو مستقبل أكثر إشراقاً. |
Mais je pouvais pas m'empêcher de penser qu'un avenir plus radieux m'attendait. | Open Subtitles | ...لكنى لم أستطع إلا التفكير فى مستقبل أكثر إشراقاً ...ينتظرنى |
Ce n'est que grâce à une action concertée et collective, au dialogue et à l'entente mutuelle que nous pourrons y faire face et ouvrir la voie à un avenir meilleur et plus radieux. | UN | ولن يتسنى لنا مواجهتها وتمهيد الطريق نحو مستقبل أفضل وأكثر إشراقا إلا من خلال العمل الجماعي المتضافر والحوار والتفاهم المتبادل. |
La communauté internationale a financé une multitude de grands projets de construction, qui ont jeté les bases du développement durable d'une Palestine stable offrant un avenir plus radieux aux générations futures. | UN | فلقد تم تمويل العديد من مشاريع الهياكل الأساسية الكبيرة من المجتمع الدولي، ووُضع بذلك الأساس لتنمية مستدامة في فلسطين المستقرة لكي تنعم الأجيال القادمة بمستقبل مشرق. |