Notre structure organisationnelle devrait être la même. Essayons de mieux coordonner nos activités d'assistance humanitaire, ce qui devrait nous permettre de réagir plus rapidement et plus efficacement. | UN | ويجب أن يكون تشكيلنا التنظيمي نفس التشكيل، ولنقم بتنسيق أفضل ﻷنشطتنا لتقديم المساعدة الانسانية، مما يسمح لنا بالرد علــى نحو أسرع وأكثر فعالية. |
L'État de nationalité est souvent en mesure de fournir une protection plus rapidement et plus efficacement que la communauté internationale. | UN | فإن دولة الجنسية هي في كثير من الأحيان قادرة على توفير الحماية على نحو أسرع وأكثر كفاءة من المجتمع الدولي. |
Ceci permettra de répondre plus rapidement et plus efficacement aux requêtes de l'Organisation et d'instances régionales, et donc aux demandes d'ordre militaire, policier et civil qu'elles supposent. | UN | وسيكون بامكاننا اﻵن أن نستجيب على نحو أسرع وأكثر فعالية لطلبات اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في المستقبل وما ينطوي عليه ذلك من توفير القوات والشرطة والمدنيين. |
Le Groupe de Rio a également sommé les organismes financiers internationaux de contribuer plus rapidement et plus efficacement à un règlement de la crise financière internationale. | UN | وناشدت مجموعة ريو أيضا المؤسسات المالية الدولية أن تتدخل بشكل أسرع وأكثر فعالية ﻹيجاد حلول لﻷزمة المالية الدولية. |
Pour cette raison, la délégation sud-africaine est disposée à examiner favorablement la requête de la Cour concernant l'augmentation du nombre de juristes adjoints pour aider les juges à accomplir plus rapidement et plus efficacement leurs tâches délibératives et décisionnelles. | UN | ولهذا السبب، فإن وفد جنوب أفريقيا مستعد للنظر في طلب المحكمة الذي يستهدف زيادة عدد الكتبة القانونيين بغية ضمان تمكن القضاة من العمل بطريقة أسرع وأكثر كفاءة في مهامهم التداولية والقضائية. |
Si l'on mettait fin au terrorisme, le processus de paix avancerait plus rapidement et plus efficacement vers la conclusion satisfaisante à laquelle tout le monde aspirait. | UN | وإذا ما وضع حد لﻹرهاب، يمكن لعملية السلم أن تستمر على نحو أسرع وأكثر فعالية وأن تصل إلى الخاتمة المرضية التي ينتظرها الجميع. |
Nous appuyons l'ensemble des mesures conçues pour améliorer son fonctionnement afin qu'elle puisse procéder plus rapidement et plus efficacement à l'examen des dossiers - sans, bien entendu, que la qualité de son travail en soit affectée négativement. | UN | لذا نؤيد مجموعة التدابير المقترحة بهدف تحسين طريقة عمل اللجنة بحيث يتسنى لها البت في الطلبات على نحو أسرع وأكثر فعالية بدون التأثير سلبيا، بطبيعة الحال، على جودة عمل اللجنة. |
Ce montant servirait à mettre au point les solutions nécessaires pour intégrer les systèmes de la Division des services médicaux au système de gestion des aptitudes, ce qui permettrait à la Division de fournir des services plus rapidement et plus efficacement. | UN | وسوف يستخدم الاعتماد المطلوب لتطوير الحلول لتحقيق التكامل بين نظم شعبة الخدمات الطبية وبرنامج إدارة المواهب، مما سيمكن شعبة الخدمات الطبية من تقديم الخدمات على نحو أسرع وأكثر كفاءة. |
La Cour estime que ses membres - à l'instar de ceux de toutes les juridictions nationales et internationales importantes - doivent bénéficier d'une assistance juridique individualisée afin de pouvoir travailler plus rapidement et plus efficacement en se consacrant à leurs tâches de réflexion et de jugement. | UN | فالمحكمة ترى أنه يحق لأعضائها مساعدة قانونية مفردة، على غرار ما يستفيد منه أعضاء كافة المحاكم الدولية والوطنية الرائدة، وذلك حتى يقوموا بعملهم في التداول والتقاضي على نحو أسرع وأكثر فعالية. |
La Cour estime que chacun de ses membres - à l'instar des membres de toutes les juridictions nationales et internationales importantes - doit pouvoir bénéficier d'une assistance juridique individualisée afin de leur permettre de travailler plus rapidement et plus efficacement en se consacrant aux tâches de réflexion et de jugement qui sont les leurs. | UN | فالمحكمة ترى أنه تحق لأعضائها مساعدة قانونية مفردة، على غرار ما يستفيد منه أعضاء كافة المحاكم الدولية والوطنية الرائدة، وذلك حتى يقوموا بعملهم في التداول والتقاضي على نحو أسرع وأكثر فعالية. |
Les deux organisations sont convenues que les expériences vécues récemment sur le continent avaient révélé la nécessité pour l'Afrique de coordonner ses efforts et de renforcer ses capacités en vue de répondre plus rapidement et plus efficacement aux situations d'urgence et aux catastrophes naturelles. | UN | 16 - اتفقت المنظمتان على أن التجارب الأخيرة في أفريقيا أبرزت حاجة القارة إلى تنسيق الجهود وبناء القدرات للاستجابة على نحو أسرع وأكثر حسما لحالات الطوارئ الإنسانية والكوارث الطبيعية في القارة. |
En 2004 et 2005, UNOSAT a pris l'initiative dans ce domaine dans plus de 13 pays, où ce programme a aidé des organismes humanitaires et des organisations non gouvernementales à acheminer l'aide plus rapidement et plus efficacement, en commençant par les pays frappés par cette catastrophe exceptionnelle qu'a été le tsunami de l'océan Indien en 2004. | UN | وقد أخذ يونوسات المبادرة في عامي 2004 و 2005 في هذا المجال في أكثر من 13 بلدا وقدم مساعدات لوكالات المساعدة الإنسانية والمنظمات غير الحكومية في توصيل المعونة على نحو أسرع وأكثر فعالية، بدءا من البلدان المتضررة من الكارثة غير المسبوقة التي تسبب فيها أمواج المحيط الهندي السونامية. |
S'ils sont réellement prêts à faire cet investissement, tous les États Membres constateront, lorsque les effets des réformes se feront sentir, qu'ils ont à leur disposition une organisation mieux structurée et plus transparente, qu'ils peuvent plus facilement diriger et qui répond plus rapidement et plus efficacement à leurs instructions. | UN | وإذا كانت هذه الدول على استعداد للقيام بذلك، فإن جميع الدول الأعضاء ستجد، بينما يجري تنفيذ الإصلاحات، أن لديها أمما متحدة أكثر تنظيما وشفافية وأسهل للمراقبة وتستجيب على نحو أسرع وأكثر فعالية لتوجيهات هذه الدول. |
Constatation no 16. Ces dernières années, le PNUD a affiné et amélioré considérablement ses politiques et pratiques en matière de ressources humaines et d'achats, montrant de toute évidence qu'il est désormais capable de répondre plus rapidement et plus efficacement aux demandes d'aide qu'il reçoit après un conflit ou des évènements catastrophiques. | UN | 52 - النتيجة 16: أجرى البرنامج الإنمائي في السنوات الأخيرة تنقيحات وتحسينات مهمة في مجالي الموارد البشرية والمشتريات، مع دلائل واضحة على أنه أصبح قادرا على الاستجابة على نحو أسرع وأكثر فعالية لطلبات المساعدة التي تقدم إليه في أعقاب أحداث النزاعات والكوارث. |
Il semble que les institutions financières internationales agissent maintenant plus rapidement et plus efficacement en Europe du Sud-Est qu'elles ne l'ont fait en Europe centrale dans les années 90, mais elles ne pourront probablement pas répondre à la totalité des besoins. | UN | وهناك دلائل على أن المؤسسات المالية الدولية تعمل حاليا في جنوب شرقي أوروبا على نحو أسرع وأكثر فعالية مما كانت تعمل في وسط أوروبا في التسعينيات()، غير أن من غير المرجح أن تتمكن من تقديم كل ما هو مطلوب. |
Les tribunaux, les autorités municipales et la police doivent redoubler d'efforts pour appliquer plus rapidement et plus systématiquement la loi régissant les biens fonciers. | UN | ويتعين على المحاكم والسلطات البلدية والشرطة زيادة جهودها من أجل إنفاذ القوانين المتصلة بالممتلكات بشكل أسرع وأكثر انتظاما. |
Cette initiative vise à contribuer à protéger le commerce maritime mondial tout en permettant aux porte-conteneurs d'évoluer plus rapidement et plus efficacement d'un bout à l'autre de la chaîne d'approvisionnement dans les ports maritimes du monde entier. | UN | وقد صُمم البرنامج للمساهمة في صون التجارة البحرية العالمية والسماح في الوقت نفسه بنقل الحاويات بشكل أسرع وأكثر كفاءة، عبر مراحل الشحن بالموانئ في جميع أنحاء العالم. |
Les pays qui s'étaient dotés d'un régime de protection sociale avant la crise ont pu réagir plus rapidement et plus efficacement que ceux qui n'en avaient pas. | UN | وكانت البلدان التي كان لديها برامج للحماية الاجتماعية قبل الأزمة قادرة على الاستجابة بطريقة أسرع وأكثر فعالية مقارنة بتلك التي لم تفعل ذلك. |
45. Le suivi et l'analyse du risque-pays doivent être renforcés afin d'identifier plus vite les problèmes et d'ajuster l'exposition au risque plus rapidement et plus systématiquement. | UN | 45- ينبغي تعزيز رصد وتحليل المخاطر القطرية وذلك في محاولة لاكتشاف المشاكل مبكرا، ولتكييف الاستجابة لها بطريقة أسرع وأكثر منهجية. |
Les acteurs du système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales internationales qui les appuient peuvent, quant à eux, intervenir plus rapidement et plus efficacement. | UN | ويمكن للجهات الفعالة في الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية التي تدعمها أن تستجيب بشكل أسرع وأفضل. |
Le CSA devrait aider les pays et régions, selon les besoins, à établir dans quelle mesure on est en bonne voie pour atteindre les objectifs et selon quelles modalités l'insécurité alimentaire et la malnutrition peuvent être réduites plus rapidement et plus efficacement. | UN | ومن الواجب أن تساعد اللجنة البلدان والأقاليم، حسب الاقتضاء، بغية العناية بمسائل ما إذا كانت الأهداف تتحقق، وسبل الحد من سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي على نحو أسرع وأشد فعالية. |