L'Ouzbékistan compte actuellement 1 396 collèges professionnels et 141 lycées académiques, y compris dans les régions les plus reculées du pays. | UN | وتجدر الإشارة بوجه خاص، إلى أن تلك المؤسسات التعليمية توجد اليوم أيضا في أقصى المناطق النائية من البلد. |
Le CICR a déployé plusieurs équipes mobiles qui se sont employées à déterminer les besoins des personnes vivant dans les zones les plus reculées. | UN | وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية. |
Il a favorisé la dissémination de cybercafés dans de nombreuses villes et le foisonnement de télécentres dans les localités les plus reculées du territoire. | UN | فشجعت على إنشاء مقاهي الإلكترونيات في كثير من المدن، وعلى انتشار مراكز الاتصالات في معظم المناطق النائية في البلد. |
Construire des logements pour les professionnels de la santé affectés dans les régions les plus reculées | UN | بناء مساكن لأخصائيي قطاع الصحة المعينين في أبعد المناطق. |
Des services de mammographie mobiles dotés d'appareils numériques se déplacent dans toutes les provinces de façon à toucher les femmes vivant dans les régions les plus reculées. | UN | وتعمل في المناطق الريفية النائية في جميع أنحاء البلد وحدات متنقلة مزودة بأجهزة رقمية لتصوير الثدي بالأشعة. |
Dans de nombreux pays, les infrastructures de communication ne permettent pas aux régions les plus reculées du pays d'y accéder. | UN | ولا تستطيع البنية التحتية للاتصالات في العديد من البلدان دعم قاعدة بيانات شاملة تصل إلى المناطق النائية من البلد. |
Cette initiative a également permis d'offrir des services mobiles d'aide à l'alphabétisation aux Palestiniennes vivant dans des régions plus reculées. | UN | ووفّرت أيضا دعما متنقلا في مجال محو الأمية يتوخى بلوغ النساء في المناطق النائية. |
Des médecins cubains ont dispensé des soins médicaux de qualité et ont fait bénéficier de leurs compétences la population des zones les plus reculées de notre pays. | UN | وحمل الأطباء الكوبيون خدماتهم الطبية النوعية وخبرتهم إلى المناطق النائية في بلدنا. |
Il ne leur est pas toujours facile d'obtenir un crédit ou un prêt pour démarrer une petite entreprise et elles vivent parfois dans les régions les plus pauvres ou les plus reculées, qui leur offrent peu de perspectives de développement économique. | UN | وقد تعترضهم عقبات في الحصول على ائتمان أو قروض لإقامة مشاريع تجارية صغيرة، وقد تكون المناطق التي يقيمون ﺑﻬا من أفقر المناطق أو من المناطق النائية التي لا تتيح إلا فرصاً محدودة لنموهم الاقتصادي. |
Les technologies de l'information et de la communication rendent possibles des techniques qui permettent de toucher tous les utilisateurs, hormis dans les zones les plus reculées. | UN | وتمكن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من وصول التقنيات المبتكرة إلى المستخدمين في جميع المناطق، إلا النائية جدا منها. |
Toutes les implantations visitées par la Mission, en dehors des plus reculées, étaient alimentées en électricité. | UN | وتم تزويد جميع المستوطنات التي زارتها البعثة بالكهرباء، باستثناء المستوطنات النائية جدا. |
Le gouvernement prépare un schéma global de transport afin de désenclaver les îles les plus reculées de l'archipel et un programme complet de développement avec une échéance à 2025. | UN | وهى تعد خطة للنقل على نطاق البلد لتحسين الوصول إلى جزر الإقليم النائية ووضع برنامج شامل للتنمية في موعد أقصاه عام 2025. |
Les régions les plus reculées et les couches les plus vulnérables de la population doivent elles aussi bénéficier d'une assistance. | UN | ولا بد أن تصل المساعدات إلى المناطق النائية وإلى القطاعات السكانية الضعيفة. |
Mais l'objectif est surtout d'impliquer les populations les plus reculées du territoire notamment touchées par la désertification. | UN | ولكن الهدف يتمثل على الأخص في اشراك سكان المناطق النائية ولا سيما الأكثر تضرراً من التصحر. |
Il y a des écoles dans tout le pays, des villes jusqu'aux zones rurales les plus reculées. | UN | وتتوفر المدارس في جميع أنحاء البلاد، أي في المدن والأرياف والمناطق النائية. |
Il montre aussi que la part des dépenses par habitant qui va aux régions désertiques les plus pauvres et les plus reculées et à Al-Jufrah et Fazan est en augmentation. | UN | كما يُلاحظ أيضاً أن حصة الفرد من المصروفات تزداد في حالة المناطق الصحراوية النائية الأكثر احتياجاً كما في الجفرة وفزان. |
Par ailleurs, l'UNICEF ciblait les moins de 12 ans et s'efforçait d'atteindre les zones les plus reculées pour améliorer la couverture vaccinale. | UN | وأضافت أنه من أجل زيادة التغطية بالتحصين توجه اليونيسيف جهودها نحو الأطفال حتى سن الثانية عشرة وتحاول الوصول إلى أبعد المناطق النائية. |
L’étude a aussi trouvé que la voiture était indispensable pour les ménages vivant dans les zones les plus reculées, même pour les groupes aux revenus les plus bas. | UN | واكتشفت الدراسة أنه بالنسبة لمن يقطنون بيوتا أبعد مسافة يصبح استعمال السيارة ضرورة بل إن ذلك ينطبق على أقل الفئات دخلا. |
Au long de cinq mois difficiles, la Force d'intervention unifiée a obtenu des résultats, ouvrant l'accès à des zones de plus en plus reculées en assurant la protection pour l'acheminement de l'assistance humanitaire. | UN | وفي غضون خمسة أشهر صعبة، أحرزت قوة العمل تقدما بفتح الطريق للوصول إلى مناطق نائية أكثر، وفي توفير الحماية اللازمة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية. |
Elles organisent régulièrement des visites de commissariats de police et des patrouilles afin de s'entretenir avec la police mozambicaine, de rencontrer la population et de réunir des informations sur les activités de police, ainsi que pour représenter l'ONUMOZ dans les régions les plus reculées du pays. | UN | ويجري القيام بزيارات منتظمة إلى مراكز الشرطة والداوريات المتنقلة ﻹجراء مناقشات مع الشرطة الموزامبيقية، ولمقابلة الجمهور العام، ولجمع المعلومات عن أنشطة الشرطة، وكذلك لتمثيل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في أقصى أطراف البلد. |
Il n'est pas aisé de recueillir les données statistiques, mais l'accès des filles à l'école s'est considérablement amélioré, notamment dans les régions les plus reculées de l'Ouest et du Nord du Cameroun. | UN | وقالت إن من الصعب جمع البيانات الإحصائية، إلا أن إمكانية التحاق البنات بالمدارس قد تحسنت تحسنا كبيرا، وخاصة في المناطق الأبعد في غرب الكاميرون وأقصى شماله. |
Les femmes issues des minorités qui vivent isolées dans les zones montagneuses les plus reculées sont confrontées à des difficultés particulières. | UN | وتعاني نساء الأقليات المعزولات في أنأى المناطق الجبلية تحديات جِسام. |
Dans les zones les plus reculées et les moins peuplées, les incitations commerciales risquent souvent d'être insuffisantes pour encourager le secteur privé à fournir les investissements nécessaires, ce qui peut rendre nécessaire une intervention du secteur public. | UN | وفي المناطق الأكثر بعدا والأقل من حيث الكثافة السكانية ربما لا توفر حوافز السوق الموجودة حافزا كافيا في الكثير من الأحيان للاستثمار من قبل القطاع الخاص وقد يتطلب الأمر التمويل من قبل الحكومة. |