ويكيبيديا

    "plus reculés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النائية
        
    • نائية
        
    • أقصى أطراف
        
    • أقصى زوايا
        
    • أقصى أركان
        
    En tirant pleinement parti de la mondialisation et des technologies de l'information, nous pouvons désormais diffuser l'éducation dans les coins les plus reculés de la planète. UN إننا باستفادتنا استفادة كاملة من العولمة وتكنولوجيا المعلومات بوسعنا الآن نشر التعليم في البقاع النائية من العالم.
    Aujourd'hui plus de 400 coopérants cubains fournissent des services dans les coins les plus reculés d'Haïti, principalement des services de santé. UN وفي الوقت الحاضر، يقدم أكثر من 400 متعاون كوبي، بشكل أساسي من القطاع الصحي، خدماتهم في أكثر المناطق النائية في هايتي.
    Pendant sept semaines, des équipes constituées par la Commission indépendante et accompagnées par des membres du personnel de la MANUA et des observateurs internationaux ont sillonné le pays jusque dans ses villages les plus reculés. UN وقد جابت البلد طولا وعرضا، لمدة سبعة أسابيع، أفرقة نظمتها اللجنة المستقلة الخاصة، مصحوبة بموظفين من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ووصلت إلى أبعد المستوطنات النائية.
    Il est encourageant de voir qu'en dépit de problèmes évidents, la démocratie continue de voir le jour dans les coins les plus reculés du monde. UN ومن المشجع أن نرى أن الديمقراطية تنبت بصورة متوالية، رغم المشاكل الواضحة للعيان، في بقاع نائية من العالم.
    Les gens viendront des endroits les plus reculés uniquement pour l'admirer. Open Subtitles من أقصى أطراف الأرض سيُغامر الرجال بالمجيء إلى هنا لإلقاء نظرةً عليها
    L'élimination de la pauvreté continue d'être un objectif constant pour la majorité de nos pays, mais la pauvreté n'en demeure pas moins une réalité, même dans les endroits les plus reculés de notre planète. UN وما فتئ الكفاح للقضاء على الفقر هدفا دائما في أغلبية دولنا. ومع ذلك ما زال الفقر حقيقة ملموسة حتى في أقصى زوايا العالم.
    À la fin, un vieil homme inconnu, venant de l'un des coins les plus reculés du pays, se présenta et dit qu'il pouvait aider le roi et la reine. UN وفي نهاية المطاف، جاء رجل مسن من أحد أقصى الأماكن النائية في البلد وقال إنه يستطيع أن يساعد الملك ورئيسة الملكات.
    Ce projet entre dans une seconde phase au cours de laquelle se poursuivra la remise en état des chemins qui bénéficient aux établissements ruraux les plus reculés. UN ويدخل المشروع مرحلة ثانية، يستمر فيها إصلاح الطرق التي يستفيد منها سكان الريف في المناطق النائية.
    Une autre solution serait de mettre en place un réseau s'étendant aux endroits les plus reculés du pays, solution idéale, mais aussi ambitieuse que coûteuse. UN وينطوي نهج آخر على إيجاد شبكة تغطي معظم اﻷماكن النائية في البلد، وهذا ترتيب مثالي وإن يكن طموحا ومكلفا.
    4. Tuvalu est l'un des États insulaires les plus petits et les plus reculés du Pacifique, et du monde entier. UN 4- تعتبر توفالو واحدة من أصغر الدول الجزرية النائية في المحيط الهادئ وهي واحدة من أصغر دول العالم.
    On a également souligné la nécessité de trouver des moyens d'inciter les fonctionnaires à travailler dans les lieux d'affectation les plus reculés. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة التحفيز على الخدمة في المواقع النائية.
    :: L'insuffisance de l'information et des services en matière de procréation dans les zones les plus reculés et les plus inaccessibles du pays; UN :: رداءة المعلومات والخدمات الخاصة بالصحة الإنجابية في المناطق النائية والمناطق التي يصعب الوصول إليها في البلد؛
    Des lycées, des collèges professionnels, des écoles et des centres sportifs modernes ont été construits dans les endroits les plus reculés. UN وتوجد اليوم في أقصى القرى النائية في أوزبكستان، معاهد أكاديمية وكليات مهنية ومدارس ومجمعات رياضية حديثة.
    Il semble que la révolution balaie le pays à mesure que la nouvelle atteint les villages les plus reculés. Open Subtitles . يبدو أن نيران الثورة تجتاح البلاد حيثوصلتالأخبار . للبلدات والقرى النائية
    Soulignons que le Secrétariat d'État à l'alphabétisation, créé il y a quelques années et dirigé par des éducateurs de carrière, fait un travail remarquable dans les coins les plus reculés du pays. UN وأمانة الدولة في هايتي التي تتولى المسؤولية عن التعليم، والتي أنشئت قبل عدة سنوات وبإدارة تربويين محترفين، تضطلع بعمل بارز في مناطق البلاد النائية جدا.
    Néanmoins, certaines possibilités de gain ont pu être identifiées pour elles dans le secteur du tourisme : troisième source de devises du pays par ordre d'importance, cette branche d'activité est susceptible d'apporter une croissance économique aux districts les plus reculés. UN ولكن تم تحديد فرص ﻹدرار الدخل بالنسبة لهن في مجال السياحة، وهي ثالث المصادر الكبرى في البلاد لحصائل النقد اﻷجنبي. وهي صناعة تستطيع أن تكفل سبل النمو الاقتصادي للمناطق النائية.
    Certaines d'entre elles souhaiteront conserver les pensionnats, notamment dans les communautés d'éleveurs, de nomades ou même dans les villages les plus reculés. UN وتوجد لدى البعض الرغبة في الحفاظ على المدارس الداخلية، وخاصة في مجتمعات رعي القطعان أو المجتمعات البدوية أو المجتمعات النائية.
    La délégation a observé que dans la pratique et en particulier dans les atolls les plus reculés, les officiers de police responsables semblaient être très peu supervisés euxmêmes par les officiers supérieurs. UN ولاحظ الوفد أن موظفي الشرطة المسؤولين لا يخضعون عملياً لأي رقابة تذكر من قبل موظفي الشرطة الأقدمين، وخاصة في الجزر النائية.
    Ce n'est qu'en appliquant les normes les plus strictes et en respectant le droit international que l'on pourra tisser une paix solide partout sur la planète, et jusque dans les coins les plus reculés. UN فقط باتباع سلطة القانون العليا، وفقط على أساس القانون الدولي، يمكننا أن ننسج نسيج السلم القوي في جميع أنحاء الكوكب، في جميع أركانه الصغيرة، بصرف النظر عن كونها نائية أو ريفية.
    Par ailleurs, de nombreux dépendants des éléments des FDLR auraient été déplacés encore plus vers l'ouest, dans des endroits plus reculés, loin de la frontière. UN فضلا عن ذلك تم نقل العديد من المعالين التابعين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا في اتجاه الغرب إلى مواقع نائية أكثر بعيدا عن الحدود.
    51. Le monde est le théâtre d'une révolution dans les communications, et les images et les idées nouvelles peuvent désormais atteindre les coins les plus reculés de la planète. UN ٥١ - يشهد العالم حاليا ثورة في الاتصالات، تصل فيها الصور واﻷفكار الجديدة إلى أقصى أطراف العالم.
    De l'avis général, le trafic illicite des armes à feu continue de faire peser une réelle menace sur la paix dans de nombreuses sociétés et ces armes, qu'il est facile de se procurer et qui sont bon marché même dans les lieux les plus reculés du monde, mutilent et tuent des millions de personnes. UN إذ هناك اتفاق عام على أن الاتجار بالأسلحة النارية ما زال يهدد السلم في مجتمعات عديدة وأن الأسلحة النارية، المتاحة بسهولة وبثمن بخس، حتى في أقصى زوايا العالم، تشوّه وتقتل ملايين الناس.
    Le terrorisme est aujourd'hui devenu une menace universelle qui transcende les frontières des États et des régions, affectant les vies de la population jusque dans les coins les plus reculés de la planète. UN وقد أصبح الإرهاب اليوم خطرا عالميا يتخطى حدود الدول والمناطق مؤثرا على حياة الناس في أقصى أركان العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد