Cela comprend la nécessité de rendre l'ONU et tous ses organes plus représentatifs de tous ses Membres et plus démocratiques. | UN | وينطوي هذا على جعل اﻷمم المتحدة وكل هيئاتها أكثر تمثيلا لجميع اﻷعضاء وأكثر ديمقراطية. |
Ensemble, nous nous engageons à rendre nos parlements plus représentatifs, transparents, accessibles, comptables de leur action et efficaces, pour permettre aux diverses composantes de la société de participer à la vie politique. | UN | ونتعهد، مجتمعين، بأن نجعل برلماناتنا أكثر تمثيلا وشفافية، وقابلية لأن يصل إليها الناس، ومساءلة، وفعالية، بما يمكّن مختلف مكونات المجتمع من المشاركة في الحياة السياسية. |
La reconfiguration doit avoir pour but de réduire la taille des groupes et de les rendre plus représentatifs. | UN | وينبغي أن تستهدف إعادة التشكيل تصغير حجم كل مجموعة وجعلها أكثر تمثيلا. |
C'est pourquoi il est impératif de rendre ses principaux organes plus représentatifs. | UN | ولذلك السبب، من الضروري أن تكون الأجهزة الرئيسية أكثر تمثيلا. |
Nous ne devrions pas hésiter à négocier les décisions nécessaires pour rendre l'ONU et ses organes plus légitimes, plus démocratiques et plus représentatifs. | UN | ينبغي ألا نتحاشى التفاوض على القرارات اللازمة لجعل الأمم المتحدة وهيئاتها أكثر مشروعية وديمقراطية وتمثيلا. |
Le Mali demeure convaincu de l'impérieuse nécessité de démocratiser l'Organisation des Nations Unies et de restructurer ses principaux organes afin de les rendre plus représentatifs et plus crédibles. | UN | ولا تزال مالي على اقتناعها بالضرورة الحيوية لإضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة، وإعادة تشكيل هيئاتها الرئيسية وجعلها أكثر تمثيلا ومصداقية. |
Elle a estimé que les travaux des experts devraient être soumis à des évaluations plus approfondies et que les experts devraient être plus représentatifs, de par leur nationalité, de l'ensemble des États Membres de l'ONU. | UN | ورأت أنه يجب تقييم عملهم بصورة أوثق، وأن الجنسيات التي ينتمي إليها أعضاء الفريق ينبغي أن تكون أكثر تمثيلا لعضوية الأمم المتحدة الأوسع نطاقا. |
Ils estiment que cette ouverture rendrait les programmes plus représentatifs et contribuerait au renforcement des capacités de gestion du développement et de coopération au développement. | UN | وتشير الوكالات إلى أن توسيع نطاق البرنامج على هذا النحو سيسهم في جعله أكثر تمثيلا كما سيدعم بناء قدرات الإدارة والتعاون في مجال التنمية. |
Seuls des organismes plus représentatifs et démocratiques pourront s'attaquer à des problèmes complexes comme ceux de la réorganisation du système monétaire international. | UN | إن وكالات دولية أكثر تمثيلا وديمقراطية هي الوحيدة التي ستكون قادرة على التعامل مع مشاكل معقدة مثل إعادة تنظيم النظام النقدي الدولي. |
Le plan prévoyait le remplacement des titulaires de 22 postes du < < premier niveau > > du Ministère de manière à ce que les responsables soient plus représentatifs de la diversité de l'Afghanistan. | UN | وقد اقتضت الخطة إعادة شغل 22 منصبا " من المستوى الأول " داخل الوزارة حتى تكون القيادة أكثر تمثيلا للتنوع الأفغاني. |
Kiribati appuie pleinement l'idée selon laquelle l'Organisation des Nations Unies et les principaux organes devraient être plus représentatifs et plus démocratiques pour tenir compte de l'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation. | UN | تؤيد كيريباس تأييدا تاما الرأي القائل بأن الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية ينبغي أن تكون أكثر تمثيلا وأكثر ديمقراطية حتى تُعبِّر عن العضوية الموسعة للمنظمة. |
Cette formule prévoit une augmentation des sièges permanents avec l'ajout de nouveaux membres, pour certains originaires du monde en développement, ce qui permettrait à des pays plus représentatifs de l'ensemble des Membres de prendre part au processus décisionnel. | UN | ويقضي ذلك النموذج بزيادة فئة العضوية الدائمة لتشمل أعضاء جددا خاصة من العالم النامي، وبذلك تدخل عملية اتخاذ القرار بلدان أكثر تمثيلا للعضوية على نطاق أوسع. |
En dernier lieu, on notera que les comparaisons de données, pour être valables, gagneraient à porter sur des échantillons nettement plus importants, et plus représentatifs du point de vue géographique. | UN | وثمة ملاحظة أخيرة هي أنه يتعين في عمليات المقارنة بين البيانات، كي تكون ذات قيمة، أن تستخدم عينات أكبر بكثير وأن تكون العينات أكثر تمثيلا من الناحية الجغرافية. |
L'UIP consacre une grande partie de ses travaux à aider les parlements à devenir toujours plus démocratiques. En d'autres termes, elle contribue à les rendre plus représentatifs, plus transparents, plus accessibles, plus responsables et plus efficaces. | UN | ويخصص الاتحاد البرلماني الدولي قدرا كبيرا من عمله لمساعدة البرلمانات في أن تصبح ديمقراطية بشكل متزايد، أي أكثر تمثيلا وشفافية ومساءلة وفعالية ويُسرا في الوصول إليها. |
d) Perfectionner les algorithmes d’extraction des données obtenues par télédétection de sorte que les paramètres géophysiques dérivés de ces données soient plus représentatifs des mesures directes; | UN | )د( تحسين نظم استرجاع بيانات الاستشعار عن بعد لكي تكون البارامترات الجيوفيزيائية أكثر تمثيلا للقياسات المباشرة ؛ |
Si, par exemple, le ralentissement économique mondial actuel est l'événement du siècle dont a parlé Alan Greenspan, il devient dès lors urgent d'intégrer la Chine et l'Inde dans le Groupe des Huit et de rendre le Fonds monétaire international et la Banque mondiale plus représentatifs de l'économie mondiale. | UN | مثلا، إذا كان الكساد الاقتصادي العالمي الحالي أمر يحدث مرة كل قرن كما قال آلان غرينسبان، فإن ضم الصين والهند إلى مجموعة الثماني، كيما يكون صندوق النقد الدولي والبنك الدولي أكثر تمثيلا للاقتصاد العالمي اليوم، يصبح مسألة ملحة. |
Cela est clairement illustré par le nombre croissant d'élections pluralistes, par des organes législatifs plus représentatifs et plus efficaces, par la place plus importante accordée à la société civile et par l'adoption de documents politiques déterminants, tels que la Charte africaine de la démocratie, des élections et de la gouvernance, adoptée en janvier 2007. | UN | ويبرز هذا بوضوح في تزايد عدد الانتخابات المتعددة الأحزاب، ووجود هيئات تشريعية أكثر تمثيلا وفعالية، وتحسن المجال للمجتمع المدني واعتماد صكوك تمثل معالم بارزة في مجال السياسات، مثل الميثاق الأفريقي بشأن الديمقراطية والانتخابات والحكم المؤرخ كانون الثاني/يناير 2007. |
Notre appui au projet de résolution A/59/L.64 repose également sur le fait que nous avons la certitude qu'il aura pour résultat de renforcer le caractère démocratique et responsable du Conseil et d'inclure dans son processus de prise de décisions des pays qui sont plus représentatifs de l'ensemble des membres, en particulier du monde en développement. | UN | ويستند أيضا تأييدنا لمشروع القرار A/59/L.64 إلى ثقتنا بأن النتيجة ستعزز الطابع الديمقراطي للمجلس وخضوعه للمساءلة، وستضم إلى عملية صنع القرار فيه بلداناً أكثر تمثيلا للعضوية على نطاق أوسع، وخاصة من العالم النامي. |
De fait, pour remédier à ce problème, elle avait notamment adopté des coefficients de pondération communs, plus stables et plus représentatifs. | UN | وفي الواقع، وضمن الاستجابة لهذه المشكلة، استحدثت اللجنة استخدام أوزان الإنفاق المشترك بغية الوصول إلى أوزان أكثر استقرارا وتمثيلا للإنفاق. |