ويكيبيديا

    "plus représentative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر تمثيلا
        
    • أكثر تمثيلاً
        
    • اﻷكثر تمثيلا
        
    • تكون أكبر تمثيلا وأسرع
        
    • الأكثر تمثيلاً
        
    • التمثيل النيابي
        
    • أكثر اتساما بالطابع التمثيلي
        
    • أكثر تمثيلية
        
    • وأكثر تمثيلا
        
    • وتمثيلا
        
    • أكثر المنظمات تمثيلاً
        
    • أكثر محافل
        
    • طابع تمثيلي
        
    • وتمثيلاً
        
    Nous pensons, nous aussi, qu'une Organisation plus représentative et démocratique n'en sera que plus efficace et crédible. UN ونشاطر الاعتقاد بأن الأمم المتحدة إذا أصبحت أكثر تمثيلا وديمقراطية فإنها ستعزز كفاءة ومصداقية المنظمة العالمية هذه.
    Sa composition devrait être plus représentative de l'ensemble des membres, auxquels le Conseil de sécurité doit en définitive rendre des comptes. UN كما ينبغي أن يكون تكوينه أكثر تمثيلا للعضوية العامة، الذي يكون مجلس الأمن مسؤولا أمامها في نهاية المطاف.
    Ainsi, le Conseil de sécurité doit avoir une composition plus représentative pour que ses décisions méritent de recevoir l'appui des peuples et des gouvernements. UN ومن ثم، يجب أن يكون لمجلس اﻷمن تشكيل أكثر تمثيلا اذا ما أريد لقراراته أن تحظى بتأييد الشعوب والحكومات.
    Par ailleurs, les institutions financières internationales doivent avoir une structure de gouvernance plus représentative, réactive et responsable qui reflète les réalités du XXIe siècle. UN وعلاوة على ذلك، فإن المؤسسات المالية الدولية تحتاج إلى إدارة أكثر تمثيلاً واستجابة ومساءلة تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    La Conférence du désarmement devrait être plus représentative. UN وينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح أكثر تمثيلاً.
    La réunion de Moscou, qui a été la plus représentative dans l'histoire de l'UIP — le plus ancien regroupement de parlementaires dans le monde — s'est terminée de façon très positive et a donné d'importants résultats. UN ومحفل موسكو، وهو المحفل اﻷكثر تمثيلا في تاريخ الاتحاد البرلماني الدولي، أي أقدم اتحاد للبرلمانيين في العالم، أسفر إلى حد واسع عن خاتمة إيجابية وكانت له نتائج هامة.
    Celui-ci doit être doté d'une structure de gouvernance plus représentative, réactive et responsable, qui reflète les réalités du XXIe siècle. UN ويحتاج صندوق النقد الدولي إلى إدارة أكثر تمثيلا واستجابة وخضوعا للمساءلة، وتعكس حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Les institutions financières internationales doivent avoir une gouvernance plus représentative, plus réactive et plus responsable, en conformité avec les réalités du XXIe siècle. UN فالمؤسسات المالية الدولية بحاجة إلى حوكمة أكثر تمثيلا واستجابة وخضوعا للمساءلة، تجسد حقائق القرن الحادي والعشرين.
    Ces derniers ont estimé que certaines modifications, telles que l'établissement d'une présidence tournante et l'élargissement de la composition de la Conférence, rendraient cette instance plus représentative et davantage productive. UN لقد رأت أن تغييرات معينة، كتناوب الرئاسة وتوسيع العضوية، سيجعل الهيئة أكثر تمثيلا ومثمرة بدرجة أكبر.
    Elle devrait envisager sérieusement et de toute urgence de convier d'autres pays à se joindre à elle afin de la rendre plus représentative du monde où nous vivons. UN وينبغي له أن ينظر على نحو جاد وعاجل في دعوة مزيد من البلدان للانضمام إليه، ليصبح أكثر تمثيلا للعالم الذي نعيش فيه.
    Il est indispensable de faire du Conseil de sécurité une instance plus représentative. UN وثمة حاجة جلية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا.
    Nous devons répondre à cet appel et oeuvrer de concert, avec une détermination et une volonté renouvelées, pour faire en sorte que cette Organisation soit plus représentative et beaucoup plus efficace. UN فلنستمع إلى ندائهم ونعمل معا بتصميم والتزام متجددين لنجعل هذه المنظمة أكثر تمثيلا وأكثر فعالية.
    Voilà pourquoi l'ONU doit être plus représentative, plus équilibrée et plus fiable si nous voulons qu'elle reste la référence des plus faibles et impose des limites aux plus forts. UN ولهذا يجب أن تكون المنظمة أكثر تمثيلا وتوازنا وجدارة بالثقة، حتى يمكنها أن تظل مرجعية للضعيف وسلطة كابحة للقوي.
    Pour éviter cet écueil, certains pays ont choisi de mettre en place une structure plus représentative chapeautant les différents départements ministériels. UN ولتلافي هذه العقبة، اختارت بعض البلدان إقامة نظام أكثر تمثيلاً يشرف على مختلف الإدارات الوزارية.
    La Malaisie estime que la composition devrait encore être élargie pour que la Conférence soit plus représentative de la communauté internationale. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح توسيعاً أكبر كي يصبح هذا المحفل أكثر تمثيلاً للمجتمع الدولي.
    Grâce à cette décision historique, elle est maintenant plus représentative des réalités politiques et stratégiques internationales. UN وبهذا القرار البارز، يكون المؤتمر اﻵن أكثر تمثيلاً للحقائق الدولية السياسية والاستراتيجية.
    Nous sommes pleinement convaincus que l'Assemblée générale, en tant qu'instance la plus représentative et la plus démocratique, est l'organe ultime devant assumer cette tâche en attendant l'obtention d'un consensus. UN ونحن على قناعة تامة بأن هذه الجمعية الموقرة بوصفها اﻷكثر تمثيلا وديمقراطية هي أفضل المنابر للاضطلاع بهذه المهمة حتى تتبلور مواقف تحظى بتوافق آراء الدول اﻷعضاء التي في غيابها لا نرى سبيلا البتة ﻹنفاذ مثل ذلك المفهوم.
    Tant le FMI que la Banque mondiale ont pris des mesures importantes visant à rendre leur structure de gouvernance plus représentative, plus souple et plus responsable. UN 54 -اتخذ كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي خطوات ملموسة للتوجه نحو إقامة هياكل للإدارة تكون أكبر تمثيلا وأسرع استجابة وأكثر خضوعا للمساءلة.
    En tant qu'organisation internationale et intergouvernementale la plus représentative, l'ONU joue un rôle irremplaçable dans les affaires internationales. UN لا يمكن الاستعاضة عن دور الأمم المتحدة القيادي في الشؤون الدولية، باعتبارها المنظمة الحكومية الدولية الأكثر تمثيلاً.
    Il a chaleureusement félicité l'Inde d'avoir su faire vivre la démocratie avec succès depuis soixante ans et d'être devenue la démocratie la plus grande et la plus représentative au monde. UN ووجهت نيبال تهنئتها الحارة إلى الهند لإتمامها بنجاح 60 عاماً من الديمقراطية وذكرت أن الهند أثبتت أنها أكبر ديمقراطية في العالم وأنها الأقوى من حيث التمثيل النيابي.
    Le Brésil est attaché à l'idée d'un règlement multilatéral des questions de désarmement et de sécurité, ainsi que d'autres encore, aussi la délégation brésilienne salue—t—elle, dans la décision considérée, une mesure très constructive qui aidera cette instance à être plus représentative, plus démocratique et éventuellement plus efficace. UN وكوفد ملتزم تجاه تعددية الأطراف في مجال قضايا نزع السلاح والقضايا الأمنية وكذلك في قضايا أخرى، نرحب بهذا القرار باعتباره خطوة إيجابية جداً، خطوة سوف تسهم في جعل هذا المحفل أكثر تمثيلية وديمقراطية وبالتالي أكثر فاعلية.
    La réforme du Conseil de sécurité tant attendue doit se poursuivre dans la transparence afin que l'Organisation Nations Unies rénovée soit plus démocratique et plus représentative du monde contemporain. UN إن إصلاح مجلس الأمن الذي طال انتظاره يجب أن يتابع بشفافية حتى تتمكن الأمم المتحدة المجددة من أن تكون أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا لعالم اليوم.
    D'autres réformes sont nécessaires, néanmoins, pour en accroître la légitimité et l'efficacité en la rendant plus démocratique et plus représentative. UN بيد أنه ما زال يتعين إدخال المزيد من الإصلاحات من أجل تعزيز شرعيتها وفعاليتها وذلك بجعلها أكثر ديمقراطية وتمثيلا.
    Nous sommes convaincus que l'ONU, face à ses tendances actuelles à se transformer en un club de puissants, doit aujourd'hui se restructurer si elle veut retrouver sa place en tant qu'organisation la plus représentative et la plus équitable du monde et au sein de laquelle ceux dont elle tente de régler les problèmes ont effectivement leur mot à dire. UN وعلى أساس ذلك الاقتناع، يجب على الأمم المتحدة، بالنظر إلى التوجه الحالي الذي تحول فيه إلى نادٍ للأقوياء، أن تعيد تشكيل نفسها حتى تتمكن من استعادة مكانتها باعتبارها أكثر المنظمات تمثيلاً وعدالة في العالم - منظمة يستطيع أولئك الذين تسعى لحل مشاكلهم أن يشاركوا فيها وأن يسمعوا أصواتهم.
    Pour sa part, le Conseil transitoire du Kosovo a consolidé son rôle d'instance consultative la plus représentative du Kosovo pour les questions politiques. UN وقام مجلس كوسوفو الانتقالي، من ناحيته، بدعم دوره بوصفه أكثر محافل كوسوفو الاستشارية شمولية على صعيد القضايا السياسية.
    Depuis des années, nous souhaitons que la Conférence soit élargie et plus représentative. UN وقد رغبنا منذ سنين عديدة في رؤية مؤتمر لنزع السلاح موسع وذا طابع تمثيلي أبرز.
    Construisons ensemble une ONU plus efficace, plus transparente et plus représentative. UN دعونا نبني معاً أمماً متحدة أكثر كفاءة وشفافية وتمثيلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد