Le Comité estime donc que les marchés passés de cette façon doivent faire l'objet d'un examen plus rigoureux. | UN | ولذا يتوقع المجلس إجراء عمليات مراجعة أكثر صرامة من قِبَل البعثات في حالات منح العقود على هذه الأسس. |
Il a été informé que des mesures seraient prises pour assurer un suivi plus rigoureux et plus systématique en 1994. | UN | وأبلغ المجلس بأنه سيتم اتخاذ خطوات لضمان أن يكون الرصد أكثر صرامة ومنهجية في عام ١٩٩٤. |
L'un des critères à retenir dans cette approche consiste à être plus rigoureux sur le processus d'évaluation des candidats potentiels au moyen du Centre d'évaluation des coordonnateurs résidents. | UN | ومن الخطوات المزمع القيام بها جعل تقييم المرشحين أكثر صرامة عبر مركز تقييم المنسقين المقيمين. |
Pour y remédier, des critères plus rigoureux de conception et de sélection des agents d’exécution ont été mis au point. | UN | وللتغلب على هذا الضعف، وضعت معايير أشد صرامة لتصميم المشاريع واختيارها لكي تستخدمها جهات التنفيذ التقنية. |
Le Groupe devra en effet assurer un suivi plus rigoureux de l'exécution des marchés pour réduire les risques de litige ou d'interruption de service. | UN | وعليه، سيتعين على الوحدة إجراء رصد أدق لأداء العقود للحد من مخاطر نشوء المنازعات وانقطاع الخدمة. |
Néanmoins, un délai plus rigoureux pour le désarmement nucléaire demeure essentiel. | UN | ومع ذلك، من الأهمية بمكان وضع جدول زمني أكثر صرامة لنزع السلاح النووي. |
Troisièmement, le contrôle des transferts et du commerce des produits chimiques doit être plus rigoureux. | UN | ثالثا، هناك حاجة إلى إن تكون مراقبة عمليات نقل المواد الكيميائية والاتجار بها أكثر صرامة. |
Le durcissement des positions concernant l'immigration clandestine et les appels lancés à un contrôle plus rigoureux aux frontières ont encore compliqué la situation. | UN | وطرحت المواقف المتصلبة من الدخول غير القانوني والدعوات إلى مراقبة أكثر صرامة عند الحدود تحديات إضافية. |
On a recommandé que les produits fassent l'objet d'un examen plus rigoureux. | UN | وأوصي بإجراء استعراض أكثر صرامة للنواتج. |
On a recommandé que les produits fassent l'objet d'un examen plus rigoureux. | UN | وأوصي بإجراء استعراض أكثر صرامة للنواتج. |
Le nouveau système de rémunération mentionné dans la recommandation 5 se traduit par un contrôle plus rigoureux des factures présentées. | UN | 111 - أدى نظام المدفوعات الجديد المشار إليه في التوصية 5 إلى مراقبة أكثر صرامة للفواتير. |
La communauté internationale doit instaurer des systèmes de vérification plus rigoureux par tous les moyens juridiques à sa disposition. | UN | وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقيم أنظمة أكثر صرامة للتحقق باستخدام كل السبل القانونية المتاحة. |
La communauté internationale doit instaurer des systèmes de vérification plus rigoureux par tous les moyens juridiques à sa disposition. | UN | وقال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقيم أنظمة أكثر صرامة للتحقق باستخدام كل السبل القانونية المتاحة. |
Il est évident que des outils de vérification plus rigoureux sont nécessaires pour remplir ce mandat. | UN | وجلي أنها بحاجة إلى أدوات للتحقق أشد صرامة لإنجاز ولايتها. |
La gestion financière des projets va être améliorée grâce à un contrôle plus rigoureux des ressources et l'adoption d'un système normalisé de suivi des dépenses. | UN | ويجري تحسين الإدارة المالية للمشاريع عن طريق إجراء رصد أدق للأموال والأخذ بنظام قياسي لتتبع النفقات. |
Toutefois, ce souci de couvrir toutes les facettes de l'activité onusienne a peut-être agi au détriment d'un établissement plus rigoureux des priorités de l'Organisation. | UN | غير أن الرغبة في تغطية كل أوجه أنشطة اﻷمم المتحدة ربما تكون قد عملت ضد وضع تحديد أكثر دقة ﻷولويات المنظمة. |
Depuis la crise, un système plus rigoureux de contrôle et de réglementation du secteur financier a été introduit. | UN | ومنذ الأزمة المذكورة، أُدخلت على القطاع المالي ضوابط رقابية وتنظيمية أكثر تشدداً. |
On a introduit une série de critères plus rigoureux de sélection des bénéficiaires des allocations de chômage. | UN | وطُبقت مجموعة أكثر تشددا من معايير الاستحقاق فيما يخص استحقاقات البطالة. |
La demande croissante de régimes plus rigoureux découle de la nouvelle donne en matière de sécurité et des menaces croissantes qui exigent que l'on adhère plus rigoureusement à de tels accords multilatéraux. | UN | والطلب المتزايد على وضع نظم أكثر حزما تمليه الظروف الأمنية المتغيرة والتهديدات المستمرة التي تتطلب امتثالا أكثر صرامة لتلك الاتفاقات المتعددة الأطراف. |
Ces méthodes sont continuellement validées et adaptées par le processus plus rigoureux de contrôle et d'évaluation suivi à présent. | UN | ويجري التثبت من صحة هذه الطلبات وتحديثها بشكل مستمر من خلال عملية الرصد والتقييم الأكثر صرامة التي تجرى اليوم. |
Plutôt que d'appliquer ces critères plus rigoureux, le Tribunal de première instance a plus ou moins accepté le statu quo. | UN | وعلى النقيض من هذه التقييمات الأدق المحتملة، فإن المحكمة الابتدائية الأوروبية قد قبلت الوضع الراهن بشكل ما. |
Elles ont félicité le FNUAP pour ses mesures antifraude et ont déclaré apprécier le fait que les cas de fraude étaient en forte diminution sous l'effet de contrôles internes plus rigoureux. | UN | وأشادت الوفود بصندوق الأمم المتحدة للسكان للإجراءات التي اتخذها بشأن الغش وأعربت عن التقدير لأن عدد حالات الغش انخفض بصورة شديدة، نتيجة للرقابة الداخلية الأكثر دقة. |
Durant l'exercice budgétaire 2004, le Bureau examinera la procédure d'acceptation des projets et appliquera des critères financiers initiaux plus rigoureux. | UN | وفي العام المالي 2004، سيدرس المكتب عملية قبول المشاريع وينفذ عمليات فرز مالية أكثر شدة. |
Aussi étrange que cela puisse paraître, le bouclage est devenu dans les faits encore plus rigoureux et plus problématique depuis 1993 et la signature des Accords d'Oslo. | UN | وقد يبدو غريبا أن إغلاق اﻷراضي المحتلة أصبح أكثر إحكاما وتعسفا منذ عام ١٩٩٣ وتوقيع اتفاقات أوسلو. |
D'autres recommandations ont été formulées afin d'améliorer la liste et sa gestion, non seulement pour aider les États à bloquer les fonds mais aussi pour assurer un respect plus rigoureux de l'interdiction de voyager et de l'embargo sur les armes. | UN | وقدمت توصيات أخرى لتحسين قائمة الأمم المتحدة وإدارتها، ليس فقط لمساعدة الدول على تجميد الأصول، ولكن أيضاً لكفالة أن منع السفر والحظر المفروض على الأسلحة قد نفذا بطريقة أكثر اتساماً بالفعالية. |
25. De même, le respect le plus rigoureux de la souveraineté, de l'indépendance nationale, de l'intégrité territoriale, de l'inviolabilité des frontières et des traités internationaux validement concertés est indispensable au développement et à la consolidation de la démocratie. | UN | ٢٥ - انه لا مفر من إيلاء أقصى قدر من الاحترام للسيادة، والاستقلال، ووحدة اﻷراضي، وحرمة الحدود، والامتثال للمعاهدات الدولية المستوفاة للشروط القانونية اللازمة لتنمية الديمقراطية وتوطيدها. |
Depuis la guerre au Liban, le contrôle y est encore plus rigoureux. | UN | وقد زاد التشدد في نقاط التفتيش منذ اندلاع الحرب في لبنان. |