ويكيبيديا

    "plus sévères" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أشد
        
    • أكثر صرامة
        
    • أقسى
        
    • شدة
        
    • مشددة
        
    • أشدّ
        
    • أكثر قسوة
        
    • أكثر تشددا
        
    • بصرامة أكبر
        
    • أكثر تشدداً
        
    • الأكثر صرامة
        
    • أقصى العقوبات
        
    • أقصى عقوبات
        
    • الأشد صرامة
        
    • بأقسى
        
    Les critiques les plus sévères ne doivent pas oublier que leurs propres concitoyens se livrent aux mêmes actes de corruption que les Grecs et sont aussi passibles de châtiment. UN ولا يجب أن ينسى أشد النقاد قسوة أن أهاليهم أيضاً منخرطون في أعمال الفساد ذاتها مع اليونانيين ويمكن أيضاً أن يعاقبوا.
    Un amendement de 1971 imposait des peines plus sévères pour la commission de ces infractions. UN وفرض تعديل عام 1971 عقوبات أشد على ارتكاب هذه المخالفات.
    Sur cette base, les infractions suivantes, relatives aux préoccupations exprimées dans le Protocole facultatif, sont érigées en infractions pénales et rendues passibles des sanctions les plus sévères: UN من هذا المنطلق تم تجريم وفرض أشد العقوبات على الجرائم التالية المرتبطة بموضوع البروتوكول الاختياري:
    Le Parlement a entrepris de réformer la législation pour punir ce crime et le Code pénal prévoit désormais des peines plus sévères. UN ويفرض القانون الجنائي الوطني الآن عقوبات أكثر صرامة. وعلى الرغم من ذلك، يوجد عدم توازن في عقاب المجرمين.
    Certains pays de l'Union européenne prévoient des peines plus sévères que le Bélarus pour les infractions à la législation fiscale. UN وتفرض بعض بلدان الاتحاد الأوروبي عقوبات أكثر صرامة من بيلاروس على انتهاكات القانون الضريبي.
    Les sanctions applicables aux personnes morales étaient généralement plus sévères que celles applicables aux personnes physiques. UN والعقوبات المفروضة على الشخصيات الاعتبارية أقسى عموماً من نظيرتها المفروضة على الشخصيات الطبيعية.
    La Communauté et ses Etats membres réaffirment que l'éventualité de mesures nouvelles et plus sévères ne peut être écartée. UN والجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تؤكد من جديد وجوب ترك الخيارات مفتوحة لاتخاذ تدابير جديدة وأكثر شدة.
    Par ailleurs, la motivation raciale est considérée comme une circonstance aggravante autorisant des peines plus sévères dans le cas d'homicides et d'atteintes à l'intégrité physique. UN وعلاوة على ذلك، يعتبر الدافع العنصري ظرفا مشددا يسمح بعقوبات أشد في حالات القتل والجرائم التي تلحق بالسلامة البدنية.
    C'est à Hébron, Naplouse, Tulkarem et Djénine qu'ont été appliquées les restrictions les plus sévères. UN وقد فُرضت أشد القيود في مدن الخليل ونابلس وطولكرم وجنين.
    À cet égard, lutter contre le terrorisme requiert partout des lois et des réglementations plus sévères. UN لذلك فإن مكافحة الإرهاب تتطلب تدابير أشد لإنفاذ القانون في كل مكان.
    Les lois canadiennes qui répriment la pornographie juvénile sont parmi les plus sévères du monde. UN وقوانين كندا التي تحرم استغلال الطفل في إنتاج المواد الإباحية. هي من أشد القوانين صرامة في العالم.
    Des bouclages plus sévères sont imposés pendant les fêtes juives et lorsque des incidents se produisent en Israël. UN وتفرض عمليات إغلاق أشد في أثناء الأعياد اليهودية وفي حالة وقوع حوادث أمنية في إسرائيل.
    Les peines réprimant le vol de voitures seraient plus sévères que celles prévues pour le vol d'enfants. UN وتفيد التقارير بأن العقوبة على سرقة السيارة أشد من العقوبة على سرقة الطفل.
    Les États-Unis et le Royaume-Uni, qui souhaitaient imposer des sanctions encore plus sévères à l'encontre de l'Éthiopie, n'ont pas réussi à faire valoir leur point de vue. UN وإن الولايات المتحدة والمملكة المتحدة اللتين كانتا تريدان إنزال عقوبة أشد بإثيوبيا لم تفلحا في ذلك.
    Des mesures plus sévères peuvent être imposées pour plus de deux absences non motivées. UN ويمكن فرض تدابير أكثر صرامة في حالة التغيب أكثر من مرتين دون سبب وجيه.
    Toutefois, cette organisation reposant sur le consensus, il y avait de grandes chances qu'elle se heurte à des résistances si elle tentait de mettre en place des mécanismes plus sévères. UN ومع ذلك، فإنه هو منظمة قائمة على توافق الآراء، والأرجح أنه سيواجه مقاومة إن هو حاول وضع آليات أكثر صرامة.
    Leurs législations pénales sont en cours de révision et puniront de sanctions plus sévères les infractions liées à la drogue. UN ويجري تعديل قوانينها الجنائية الوطنية لفرض عقوبات أكثر صرامة على جرائم المخدرات.
    Les règles de preuve sont tout aussi discriminatoires, et les sanctions sont plus sévères pour la femme que pour l'homme. UN واستطردت قائلة إن قواعد الإثبات تمييزية بنفس القدر، كما أن العقوبات على جريمة المرأة أكثر صرامة منها على جريمة الرجل.
    Les participants au mouvement de désobéissance civile ont subi des peines encore plus sévères. UN وقد تعرّض المشتركون في حركة العصيان المدني لعقوبات أقسى من ذلك.
    Nous appuyons à nouveau l'appel en vue d'imposer de nouvelles sanctions plus sévères à l'encontre des militaires haïtiens. UN ونحن نؤيد أيضا الدعوة إلى فرض جزاءات اضافية جديدة أكثر شدة على العسكريين في هايتي.
    A mesure que les étapes du processus prendront un caractère judiciaire ou quasi judiciaire, il faudra peut-être définir des normes plus sévères pour les procédures établies. UN ومع اكتساب المراحل التي تنطوي عليها العملية طابعاً قضائياً أو شبه قضائي، قد يلزم تطوير معايير مشددة لمراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Les sanctions applicables aux personnes morales étaient généralement plus sévères que celles applicables aux personnes physiques. UN والجزاءات المفروضة على الأشخاص الاعتباريين أشدّ عموما من تلك المفروضة على الأشخاص الطبيعيين.
    Les femmes qui vivent avec le VIH sont souvent victimes d'une stigmatisation et d'une discrimination plus sévères et plus répandues que les hommes séropositifs. UN وغالبا ما تتعرض النساء المصابات بالفيروس إلى وصم وتمييز أكثر قسوة وتواترا من الرجال المصابين به.
    Les gouvernements ont entrepris d'appliquer des politiques plus sévères en matière d'octroi de visas, notamment aux ressortissants des pays d'où proviennent systématiquement de nombreux migrants clandestins. UN وردا على ذلك، وضعت الحكومة شروطا أكثر تشددا لمنح تأشيرات الدخول أو فرضت شروطا لمنح التأشيرات لمواطني البلدان التي يخرج منها مهاجرون غير شرعيين بصفة مستمرة.
    En outre, ces exigences sont en général plus sévères que les réglementations gouvernementales contenues dans les mesures prises en vertu de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires. UN وعلاوة على ذلك، تتسم هذه المتطلبات عادة بصرامة أكبر من القواعد التنظيمية الحكومية التي تنعكس في التدابير المتخذة طبقاً لمتطلبات الاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية.
    Cet arrêté donne une réglementation pour les espaces accessibles au public en général et des mesures spécifiques plus sévères pour les expositions. UN ويحدد هذا الأمر أنظمة تسري على الأماكن العامة إجمالاً، وتدابير خاصة أكثر تشدداً تسري على المعارض.
    Il est important de veiller à ce que des difficultés d'adaptation aux prescriptions environnementales ne menacent pas la viabilité de ce secteur, raison pour laquelle il peut être utile d'instaurer progressivement des normes plus sévères. UN ومن المهم ضمان عدم تقييد قدرة هذا القطاع على البقاء بسبب صعوبات التكيُّف مع المتطلبات البيئية. ولذا قد يكون من المفيد البدء بتطبيق المعايير الأكثر صرامة تطبيقاً تدريجياً.
    Le Soudan est prêt à infliger les châtiments les plus sévères à toutes les personnes impliquées dans de tels actes. UN والسودان على استعداد لفرض أقصى العقوبات على جميع اﻷشخاص الذين يتورطون في هذه اﻷعمال.
    Il s'agit des peines les plus sévères prononcées contre des soldats; les autres peines étaient généralement plus légères. UN وأوضح أن هذه العقوبات هي أقصى عقوبات صدرت ضد جنود أما العقوبات اﻷخرى فكانت عموماً أخف.
    Sur la nouvelle législation prévoyant des peines plus sévères pour les récidivistes, mineurs en particulier, la Suisse a demandé plus de détails, et elle s'est enquise des conséquences de cette loi pour un système qui paraissait bien avoir déjà atteint la limite de ses capacités. UN ثم طلبت مزيداً من المعلومات عن التشريع الجديد المتعلق بالجزاءات الأشد صرامة بالنسبة إلى العائدين إلى الإجرام، ولا سيما القاصرين، وتساءلت عن آثار هذا القانون في نظام يبدو أنه بلغ من قبل أقصى إمكاناته.
    Cela implique un traitement des plus sévères des êtres malfaisants, de ces forces extrémistes qui menacent la sécurité et envoient nos enfants à la guerre. UN ويتتبع هذا اﻷخذ بأقسى اﻹجراءات مع المسيئين ومع قوى التطرف التي تهدد اﻷمن وتدفع بأبنائنا إلى الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد