La Turquie souhaite voir tous les pays de la région partager les objectifs de non-prolifération et œuvrer collectivement à l'instauration d'un monde plus sûr et plus stable. | UN | وتودّ تركيا أن ترى جميع بلدان المنطقة تتقاسم أهداف عدم الانتشار والعمل بصورة جماعية من أجل عالم أكثر أمنا واستقرارا. |
Si le monde avait connu des réductions aussi poussées pour d'autres types d'armes, il serait plus sûr et plus stable. | UN | ولو كان العالم قد شهد تخفيضات بهذا القدر من الشدة ﻷنواع أخرى من اﻷسلحة، لكان أكثر أمنا واستقرارا. |
Aider le Sud à se relever n'est pas simplement un acte de charité mais revient aussi à jeter les bases d'un monde plus sûr et plus stable. | UN | إن مساعدة الجنوب على الانتعاش ليست مجرد عمل من اﻷعمال الخيرية، ولكنها عمل يبني أسس عالم أكثر أمنا واستقرارا. |
Elle note que si des réductions de cet ordre étaient intervenues en ce qui concerne d'autres types d'armes, le monde serait plus sûr et plus stable.] | UN | ويلاحظ أنه لو تحققت تخفيضات بهذا الحجم في أنواع اﻷسلحة اﻷخرى ﻷصبح العالم أكثر أمانا واستقرارا.[ |
Elle note que si des réductions de cet ordre étaient intervenues en ce qui concerne d'autres types d'armes, le monde serait plus sûr et plus stable.] | UN | ويلاحظ أنه لو تحققت تخفيضات بهذا الحجم في أنواع اﻷسلحة اﻷخرى ﻷصبح العالم أكثر أمانا واستقرارا.[ |
La communauté internationale est parvenue à nombre de résultats dans ses efforts pour que le monde devienne plus sûr et plus stable. | UN | وقد حقق المجتمع العالمي الكثير في جهوده الرامية الى جعل العالم مكانا أكثر أمنا واستقرارا. |
Notre contribution a coûté la vie à des citoyens argentins qui ont aidé à faire de ce monde un lieu plus sûr et plus stable. | UN | وقد كلفنا إسهامنا في حفظ السلام حياة مواطنين أرجنتينيين ساعدوا على أن يصبح هذا العالم أكثر أمنا واستقرارا. |
Notre objectif commun est simple et limpide : édifier un monde plus sûr et plus stable. | UN | وهدفنا المشترك بسيط وواضح وهو: بناء عالم أكثر أمنا واستقرارا. |
Il est regrettable qu'au milieu de ces changements, de nouveaux problèmes soient apparus qui ont renforcé notre conviction que la fin de la guerre froide ne signifie pas un monde plus sûr et plus stable. | UN | ومن المؤسف أنه في خضم هذه المتغيرات ظهرت مشكلات جديدة زادت من قناعتنا بأن العالم لن يكون أكثر أمنا واستقرارا بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Nous appelons les autres régions dans la même situation à prendre pareille noble décision dans le cadre d'une démarche d'intensification des efforts mondiaux visant l'avènement d'un monde plus sûr et plus stable. | UN | ونطلب إلى المناطق اﻷخرى ذات الظروف المشابهة أن تحتذي بهذه الخطوة النبيلة سعيا إلى تكثيف الجهود العالمية صوب عالم أكثر أمنا واستقرارا. |
Depuis la fin de la guerre froide, des progrès notables ont été réalisés dans un certain nombre de domaines importants, notamment pour ce qui est des armes de destruction massive, lesquels offrent de nouvelles possibilités de parvenir à un monde plus sûr et plus stable. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ منذ نهاية الحرب الباردة في عدد من المجالات الهامة، ولا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. وقد فتحت هذه التطورات آفاقا جديدة لايجاد عالم أكثر أمنا واستقرارا. |
Depuis la fin de la guerre froide, des progrès notables ont été réalisés dans un certain nombre de domaines importants, notamment pour ce qui est des armes de destruction massive, lesquels offrent de nouvelles possibilités de parvenir à un monde plus sûr et plus stable. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ منذ نهاية الحرب الباردة في عدد من المجالات الهامة، ولا سيما فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل. وقد فتحت هذه التطورات آفاقا جديدة لايجاد عالم أكثر أمنا واستقرارا. |
Avant de terminer, je tiens à rendre hommage à toutes les délégations qui ont participé aux travaux de la Commission, en faisant preuve d'un esprit de coopération digne d'éloges dans la recherche en commun des voies et moyens de bâtir un monde plus sûr et plus stable. | UN | وقبـل أن أختتـم كلامي، أود أن أحيي جميع الوفود التي شاركت في عمـل اللجنة. لقد أظهرت روح تعاون محمودة في بحثنــا المشترك عن سبل ووسائل لبناء عالم أكثر أمنا واستقرارا. |
En dépit de ces assauts, le navire continue d'être à flot, il réunit aujourd'hui 185 nations et il est encore la meilleure option dont dispose l'humanité pour amener les générations futures à un port plus sûr et plus stable que celui dont nous avons hérité à la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | وهي تحمل على متنها اليوم ١٨٥ دولة، وما زالت أفضل البدائل المتاحة أمام البشرية لتنقل اﻷجيال المقبلة إلى مرفأ أكثر أمنا واستقرارا من المرفأ الذي ورثناه عند نهاية الحرب العالمية الثانية. |
L'Argentine voudrait exprimer une gratitude tout à fait spéciale au Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui, par des actions et sa quête continue de la paix, traduit les aspirations de la communauté internationale à instaurer un monde plus sûr et plus stable. | UN | وتود الأرجنتين أن تُعرب عن امتنانها الخاص للأمين العام، السيد كوفي عنان، الذي يترجم من خلال أعماله وبحثه المستمر عن السلام، تطلعات المجتمع الدولي الذي يسعى جاهدا لبناء عالم أكثر أمنا واستقرارا. |
Nous espérons que les pays qui possèdent ces armes élaboreront des plans sérieux, sur la base d'une volonté politique unie, pour faire du monde un lieu plus sûr et plus stable. | UN | وتتعشم أن تمضي البلدان الحائزة لتلك الأسلحة في وضع خطط جادة، تدعمها إرادة سياسية موحدة، من أجل جعل العالم مكانا أكثر أمنا واستقرارا. |
Nous appelons tous les pays et gouvernements intéressés, les forces démocratiques et la communauté internationale à redoubler d'efforts pour édifier un monde plus sûr et plus stable, fondé sur la coopération, l'assistance mutuelle et un profond respect mutuel entre les peuples. | UN | وإننا ندعو جميع البلدان والحكومات المهتمة وجميع القوى الديمقراطية والرأي العام العالمي إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى بناء عالم أكثر أمنا واستقرارا يستند إلى التعاون والتعاضد والاحترام العميق المتبادل بين الشعوب. |
À maintes reprises, nous avons évoqué la grande importance que revêt cette question pour nous-mêmes et l'ensemble de la communauté internationale. Nous avons également pris note de l'engagement des délégations d'œuvrer ensemble pour promouvoir le désarmement et rendre notre monde plus sûr et plus stable pour nous et pour les générations à venir. | UN | وإذ نعيد التأكيد على الأهمية القصوى التي توليها بلادي والمجتمع الدولي بأسره للمواضيع محل البحث في جدول أعمال اللجنة هذه، فقد لاحظنا التزام الوفود المتدخلة بدفع ملفات نزع السلاح إلى الأمام والعمل بصورة عامة على جعل عالمنا أكثر أمنا واستقرارا لنا وللأجيال المقبلة. |
Nous nous félicitons de la tenue de ce débat, car la lutte antimines exige tous nos efforts à tous afin de construire un avenir plus sûr et plus stable pour ces communautés qui ont le malheur d'être victimes des mines. | UN | إننا نرحب بالفرصة التي وفرتها هذه المناقشة، لأن الإجراءات المتعلقة بالألغام تقتضي بذل كل جهودنا الجماعية لبناء مستقبل أكثر أمانا واستقرارا للمجتمعات السيئة الطالع المتضررة بالألغام. |
Dernièrement, les États membres du Mercosur et les États associés ont réaffirmé leur volonté de continuer à coopérer avec l'AIEA afin de renforcer son autorité dans ses domaines de compétence et également de trouver des solutions novatrices et non discriminatoires, qui soient conformes aux normes et principes du droit international, avec pour objectif de contribuer à instaurer un monde plus sûr et plus stable. | UN | وأخيرا، أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والدول المنتسبة، تعيد تأكيد عزمها على مواصلة التعاون بنشاط مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية تعزيز سلطتها في مجالات اختصاصها، وكذلك إيجاد حلول مبتكرة وغير تمييزية، تكون منسجمة مع معايير القانون الدولي ومبادئه، بهدف الإسهام في تحقيق عالم أكثر أمانا واستقرارا. |
Qu'elle soit assurée que le Gouvernement ukrainien partage nombre de ses inquiétudes et se veut véritablement son allié dans l'instauration d'un monde plus sûr et plus stable. | UN | وتؤكد لكن حكومة أوكرانيا أنها تشاطركن كثيراً من هواجسكن وأنها حليفكن الصادق من أجل النهوض بالبشرية إلى عالم أكثر أماناً واستقراراً. |