ويكيبيديا

    "plus sensibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر حساسية
        
    • الحساسة
        
    • الأكثر حساسية
        
    • أكثر عرضة
        
    • أكثر استجابة
        
    • أكثر وعيا
        
    • أكثر مراعاة
        
    • أكثر وعياً
        
    • أكثر إدراكا
        
    • أكثر تجاوبا
        
    • البالغة الحساسية
        
    • أكثر تأثراً
        
    • أكثر تجاوباً
        
    • أكثر اﻷنسجة حساسية
        
    • أكثر تأثرا
        
    Deuxièmement, on a mené de nouvelles recherches à l'endroit où la remorque avait brûlé en utilisant des détecteurs de métal plus sensibles. UN وتمثﱠل الاتجاه الثاني للعمل في استئناف جهد البحث عن موقع الشاحنة المحترقة باستخدام أجهزة أكثر حساسية للكشف عن المعادن.
    Elles doivent en outre se montrer plus sensibles à l'importance des activités de défense des droits de l'homme. UN كذلك يتعين على أعضاء السلطة القضائية أن يكونوا أكثر حساسية إزاء قيمة النشاط في مجال حقوق الإنسان.
    Depuis des décennies, les portes des arsenaux d'équipements militaires les plus sensibles de l'Iran sont ouvertes au Hezbollah. UN ومنذ عقود، فإن أبواب ترسانات إيران من المعدات العسكرية الحساسة جدا مفتوحة أمام حزب الله.
    En outre, une solution aux affaires les plus sensibles des détenus libanais se trouvant en Israël doit se concrétiser sans nouveau retard. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب، وبدون مزيد من التأخير، إيجاد حل للقضايا الأكثر حساسية المتصلة بالمعتقلين اللبنانيين في إسرائيل.
    Elle a indiqué que les personnes en proie à la peur et à la confusion tendaient à se replier sur ellesmêmes et étaient plus sensibles à la suggestion. UN ولاحظت أن الأشخاص الخائفين والمضطربين يميلون إلى الانغلاق على أنفسهم ويصبحون أكثر عرضة إلى الإيحاء.
    Quatrièmement, les stocks seront plus sensibles aux prix, mais on ignore les conséquences sur la stabilité des prix en raison des comportements spéculatifs. UN ورابعا، أن المخزونات ستصبح أكثر استجابة لمؤشرات اﻷسعار، وأثر ذلك على استقرار اﻷسعار غير مؤكد نظرا لسلوك المضاربة.
    Enfin les fonctionnaires de la police et les médecins reçoivent actuellement une formation pour traiter les cas de violence familiale et être plus sensibles aux questions d'égalité des sexes. UN واختتمت قائلة إنه يجري تدريب ضباط الشرطة والأطباء للتعامل مع حالات العنف المنزلي وليكونوا أكثر وعيا بالقضايا الجنسانية.
    Nos douloureuses expériences nous ont rendus encore plus sensibles à cette question. UN وقد جعلتنا تجاربنا المريرة أكثر حساسية لهذه القضية.
    La législation a également assorti la mesure de garanties supplémentaires pour le cas où les informations sont considérées comme plus sensibles. UN كما استكمل التشريع هذا التدبير بضمانات إضافية في الحالات التي تعتبر المعلومات فيها أكثر حساسية.
    Il est donc souhaitable de conserver les échantillons suffisamment longtemps pour pouvoir tirer parti de nouvelles méthodes d'analyse plus sensibles. UN وبالتالي، فمن المستصوب الاحتفاظ بالعينات لفترة كافية من الزمن إلى حين تطوير أساليب تحليل أكثر حساسية.
    Nous nous attendons à ce que quelque 300 journalistes deviennent plus sensibles à la question de l'égalité entre les sexes et à ce qu'ils en soient plus conscients. UN ونتوقع أن يصبح حوالي 300 صحفيا أكثر حساسية ووعيا بأبعاد المساواة بين الجنسين.
    On doit être prudent, vous savez. C'est l'une de leurs, euh, soudures les plus sensibles. Open Subtitles بعبارة أخرى، علينا أن نكون حذرين هنا هذه واحدة من بين اللِحامات الحساسة للغاية
    Les mesures de sécurité les plus avancées et rigoureuses sont appliquées dans cette zone des plus sensibles. Open Subtitles كما يمكنكم أن تتخيلوا الاحتياطات الأمنية الأقوى و الأحدث متوافرة في هذه المنطقة الحساسة
    Deuxième point Il faudrait accorder beaucoup plus d'attention aux incidences des défenses antimissiles balistiques de théâtre sur la stabilité de certaines des régions les plus sensibles du monde. UN لا بد من إيلاء اهتمام أكبر بكثير لآثار أنظمة القذائف الدفاعية التعبوية على الاستقرار في بعض مناطق العالم الأكثر حساسية.
    Les êtres humains pourraient faire partie des espèces les plus sensibles au parathion, avec des variations individuelles marquées. UN يمكن وضع الكائنات البشرية ضمن الأنواع الأكثر حساسية للباراثيون، مع تغيرات ملحوظة بين الأفراد.
    Dans l'un et l'autre cas, les pays en développement peuvent être plus sensibles aux incidences négatives des politiques écologiques sur la compétitivité. UN وفيما يتصل بهذه الشركات والقطاعات، قد تكون البلدان النامية أكثر عرضة ﻵثار السياسات البيئية الضارة بالقدرة على المنافسة.
    Il importe également de noter que les enfants et les adolescents étant plus sensibles à une augmentation de prix, cette mesure aurait sur eux un impact très net. UN كما أن من المهم الإشارة إلى أن الأطفال والمراهقين أكثر استجابة لزيادات الأسعار، ولذلك فإن هذا التدخل سيكون له أثر هام عليهم.
    La Section a constaté que le fait de soumettre à des directeurs de programme un rapport sur un cas de fraude au titre d'une indemnité ou d'une prestation, les rend plus sensibles à ce problème et à la possibilité d'abus. UN وقد اكتشف القسم أنه منذ إصداره تقريرا موجها إلى مدراء البرامج عن ممارسات الاحتيال المتعلق بالاستحقاقات، أصبح هؤلاء أكثر وعيا بالقضايا التي ينطوي عليها ذلك وبإمكانية إساءة الاستعمال.
    Il faut revoir les programmes et politiques et les rendre plus sensibles aux questions autochtones. UN وثمة حاجة لنقد البرامج والسياسات القائمة وإعادة تنظيمها لكي تكون أكثر مراعاة لقضايا الشعوب الأصلية.
    Les élèves disent être plus sensibles à la qualité de leurs relations, à la nécessité d'utiliser des préservatifs, et au droit de vivre sans menace de violence. UN ويذكر الطلاب أنهم أكثر وعياً بنوعية علاقاتهم، وبالحاجة إلى استخدام الرفالات، وبالحق في الحياة دون عنف.
    Ainsi, ces nouveaux acteurs internationaux peuvent contribuer à aider les États et les gouvernements à être plus sensibles et plus attentifs aux droits de la personne humaine. UN ويمكن أن تسهم اﻷطراف الدولية الجديدة الفاعلة في مساعدة الدول والحكومات على أن تصبح أكثر إدراكا وأكثر تنبها لحقوق الفرد.
    Il demande aux puissances administrantes de se montrer plus sensibles aux aspirations légitimes des peuples de ces territoires. UN ودعا السلطات القائمة بالإدارة إلى أن تكون أكثر تجاوبا مع التطلعات المشروعة لشعوب تلك الأقاليم.
    Le Conseil a dû traiter de certaines des crises les plus sensibles et les plus difficiles du monde, et autoriser cinq nouvelles missions de maintien de la paix d'une grande complexité et d'une grande importance, en l'occurrence au Kosovo, au Timor oriental, en Sierra Leone, en République démocratique du Congo et en Éthiopie et Érythrée. UN إذ تعين على المجلس أن يعالج بعض الأزمات البالغة الحساسية والصعوبة في العالم، وأن يأذن بإنشاء خمس بعثات جديدة لحفظ السلام شديدة التعقيد وعظيمة الأهمية، وهي بالتحديد في كوسوفو، وتيمور الشرقية، وسيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وإثيوبيا وإريتريا.
    Chez les poissons, les stades jeunes sont plus sensibles au plomb que les adultes ou les œufs. UN والأسماك الصـغيرة أكثر تأثراً بالرصاص من الأسـماك الكبيرة أو بيضها.
    Quelles sont les méthodes possibles pour aider les intéressés à retrouver leur maîtrise de soi et à devenir plus sensibles aux besoins des plus faibles et plus réceptifs à des informations " différentes " et souvent incompatibles ? UN وما هي الوسائل الممكنة لجعلهم يستعيدون السيطرة على النفس ويصبحون أكثر تجاوباً مع احتياجات من هم أضعف منهم ويتقبلون المعلومات البديلة التي غالباً ما تكون متعارضة؟ ينبغي إحياء التفاعل الذي توقف.
    Parmi les plus sensibles, on trouve les ovaires, les testicules, le cristallin et la moelle osseuse. UN وأنسجة المبيض والخصية وعدسة العين ونخاع العظام. هي من أكثر اﻷنسجة حساسية.
    Les grands migrateurs des zones tempérées sont en revanche, de par leurs caractéristiques vitales, beaucoup plus sensibles à l'exploitation. UN وتتميز دورة حياة أسماك تون المياه المعتدلة الكثيرة الارتحال بمواصفات تجعلها أكثر تأثرا بالاستغلال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد