À mesure que les compétences et les capacités nationales s'améliorent, il est de plus en plus souvent demandé à l'Organisation de fournir une assistance technique plus spécialisée. | UN | ومع تحسن الخبرات والقدرات الوطنية يزداد الطلب على الأمم المتحدة لتقديم مساعدة تقنية أكثر تخصصا. |
Les autres archipels ont une agriculture plus spécialisée. | UN | وتتسم الأرخبيلات الأخرى بزراعة أكثر تخصصا. |
iv) Dispenser une formation plus spécialisée et plus avancée pour améliorer ou maintenir l'acquis de ceux qui maîtrisent déjà bien la langue; | UN | ' ٤ ' توفير تدريب أكثر تخصصا وتقدما لرفع مستوى المهارات الغوية المتقدمة و/أو الحفاظ عليها؛ |
La formation en 4 séances de 2 jours, qui est plus spécialisée que la formation habituellement organisée pour tous les nouveaux membres du personnel de l'ONU, n'a pas été organisée compte tenu d'une faible demande. | UN | لم يجر الاضطلاع بالجولات الأربع للدورة التدريبية التي تبلغ مدتها يومان والتي تعد أكثر تخصصاً من التدريب العادي الذي يوفر لجميع الوافدين من موظفي الأمم المتحدة بسبب الافتقار إلى الطلب |
Premièrement, la diffusion du savoir institutionnel a des effets d'entraînement démontrés par le fait que les pays membres en développement demandent une assistance technique plus spécialisée et adaptée à chaque pays. | UN | أولاً، هناك الآثار المتضاعِفة المقترنة بنشر المعرفة المؤسسية التي تتجسد في طلبات البلدان النامية الأعضاء من أجل مساعدة تقنية أكثر تخصصاً واستجابة لاحتياجاتها. |
L'éducation scientifique au niveau universitaire s'est de plus en plus spécialisée, les étudiants devant choisir non seulement un domaine d'étude mais aussi un sous-domaine, voire un sous-domaine à l'intérieur de ce sous-domaine. | UN | 51 - فتعليم العلوم على مستوى الجامعات أصبح أكثر فأكثر تخصصا، حيث لم يعد الطلبة يكتفون باختيار ميدان أكاديمي، وإنما يختارون ميدانا فرعيا، بل وتخصصا فرعيا داخل الميدان الفرعي. |
iv) Dispenser une formation plus spécialisée et plus avancée pour améliorer ou maintenir l'acquis de ceux qui maîtrisent déjà bien la langue; | UN | ' ٤ ' توفير تدريب أكثر تخصصا وتقدما لرفع مستوى المهارات الغوية المتقدمة و/أو الحفاظ عليها؛ |
Certes, en théorie, les économies d'échelle que permet une production plus spécialisée et le libre jeu de la concurrence peuvent renforcer la croissance économique et le développement. | UN | ومما لا شك فيه نظريا، أن اقتصادات الحجم الناجمة عن وجود إنتاج أكثر تخصصا وعن المنافسة الحرة تدعم النمو الاقتصادي والتنمية. |
Cette structure promet plusieurs améliorations importantes, comme une efficacité financière à plus long terme, une capacité opérationnelle plus spécialisée et plus souple et la gestion des dossiers à l'échelle mondiale. | UN | وشمل تبرير هذا الهيكل عدة تحسينات رئيسية مثل تحقيق كفاءة مالية أطول أجلا، وقدرة تنفيذية أكثر تخصصا ومرونة، وإدارة عامة للقضايا. |
Une formation plus spécialisée dans ce domaine a été dispensée au personnel militaire et aux membres de la police de la Mission, notamment aux responsables des questions relatives à l'égalité des sexes et de la protection des enfants ainsi qu'aux officiers de police de rang intermédiaire et supérieur et aux contrôleurs nationaux de l'Armée populaire de libération du Soudan et des Forces armées soudanaises. | UN | وتم توفير تدريب جنساني أكثر تخصصا للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في البعثة، بما في ذلك مركزي التنسيق المعنيين بالشؤون الجنسانية وحماية الأطفال، وأفراد الشرطة من الرتب الإدارية الوسطى والكبيرة، فضلا عن المراقبين الوطنيين من الجيش الشعبي لتحرير السودان والقوات المسلحة السودانية. |
En outre, la Commission continue de dispenser une formation plus spécialisée à l'intention du personnel en place et des personnes inscrites sur la liste des experts formés. | UN | 6 - وعلاوة على ذلك، تواصل اللجنة توفير تدريب أكثر تخصصا للموظفين الموجودين وللأشخاص المدرجة أسماؤهم على قائمة الخبراء المدربين. |
21. En Colombie, grâce à une meilleure sensibilisation à l'importance de la lutte contre les infractions environnementales, le Bureau du Procureur général avait créé des sous-divisions dans deux bureaux des poursuites, qui étaient chargées de mener la plupart des enquêtes liées aux infractions visant les ressources naturelles et l'environnement, ainsi que de traiter le sujet de façon plus spécialisée. | UN | 21- وفي كولومبيا، أقام مكتب المدعي العام، كنتيجة للوعي المتزايد بأهمية مكافحة الأعمال الإجرامية في مجال البيئة، أقساما فرعية في مكتبين من مكاتب الادعاء العام مكرّسين للاضطلاع بالتحقيقات المتعلقة بالأعمال الإجرامية التي تمس الموارد الطبيعية والبيئة، وذلك من أجل معالجة هذا الموضوع بطريقة أكثر تخصصا. |
Des programmes et matériels de formation sur la traite des personnes - y compris des directives d'enquête et de poursuite destinées à la police et aux procureurs et la formation des magistrats - ont été élaborés dans presque tous les pays déclarants mais la mise en œuvre efficace des lois sur la traite exigera du système de justice pénale une approche plus spécialisée. | UN | ورغم قيام جميع البلدان المبلغة تقريبا بإعداد برامج ومواد تدريبية بشأن الاتجار بالبشر، تشمل مبادئ توجيهية للشرطة والنيابة العامة بشأن التحقيق والملاحقة القضائية ودورات تدريبية لأعضاء الجهاز القضائي، فقد ذُكر أن إنفاذ القوانين الخاصة بالاتجار وتطبيقها بصورة فعالة يتطلبان من نظام العدالة الجنائية اتباع نهج أكثر تخصصا. |
À mesure que le revenu augmente, la production d'un pays devient plus spécialisée dans certains secteurs (Imbs et Wacziarg, 2003). | UN | وفي هذه الحالة، كلما ازداد الدخل، أصبح إنتاج البلدان أكثر تخصصاً في بعض القطاعات. (Imbs and Wacziarg, 2003). |
En 2010, le HCR a pris des initiatives importantes pour aider les opérations à mieux anticiper et évaluer les besoins en personnel, et a élaboré une formation plus spécialisée pour les gestionnaires d'opérations de détermination de statut ainsi que pour le personnel requis afin de prendre une décision sur les cas complexes. | UN | ففي عام 2010 أطلقت المفوضية مبادرات مهمة الهدف منها مساعدة العمليات الرامية إلى استباق الاحتياجات من الموظفين وتقديرها بشكل أدق وتطوير برامج تدريب أكثر تخصصاً لفائدة مديري العمليات في مجال تحديد صفة اللاجئ بالإضافة إلى الموظفين اللازمين للفصل في الحالات المعقدة. |
Le Groupe des droits de l'homme et l'ONG Judicial System Monitoring Programme (JSMP) − Programme de surveillance du système judiciaire − ont réalisé une étude sur l'accès à la justice des femmes victimes, qui a montré que les femmes avaient besoin d'une aide judiciaire plus spécialisée. | UN | وقد أعدت كل من وحدة حقوق الإنسان والمنظمة غير الحكومية " برنامج رصد نظام العدالة " دراسة عن وصول النساء الضحايا إلى القضاء. وأبرزت هذه الدراسة حاجة المرأة إلى مساعدة قانونية أكثر تخصصاً. |
:: Les chômeurs handicapés peuvent bénéficier via les services du VDAB de la procédure générale d'assistance du VDAB ou d'une assistance plus spécialisée visant les demandeurs d'emploi ayant une incapacité de travail. | UN | يمكن للعاطلين عن العمل المعوقين أن يستفيدوا عبر خدمات الدائرة الحكومية الفلمنكية لشؤون العمل VDAB من إجراء المساعدة العام الذي تتيحه الدائرة أو من مساعدة أكثر تخصصاً تستهدف الباحثين عن عمل المعانين من حالة عجز عن العمل. |
39. Dans la majorité des PMA, la demande d'initiatives globales en matière de développement des capacités (c'estàdire englobant plusieurs domaines des politiques économiques) est plus forte que dans les autres pays en développement, qui ont tendance à demander à la CNUCED, par exemple, une formation plus spécialisée dans des domaines spécifiques, tels que les < < nouveaux > > thèmes des discussions internationales. | UN | 39- والطلب على المبادرات الشاملة في مجال تنمية القدرات (أي التي تشمل مجالات عديدة من السياسات الاقتصادية) أكبر لدى أغلبية أقل البلدان نمواً منه لدى البلدان النامية التي تميل إلى أن تطلب إلى الأونكتاد، على سبيل المثال، تدريبياً أكثر تخصصاً في مواضيع محددة، وبوجه خاص في المواضيع " الجديدة " للبرنامج الدولي. |