Certains fonctionnaires ont dû quitter leur poste pour des emplois plus stables et plus fiables ailleurs dans le système des Nations Unies. | UN | لقد اضطر بعض الموظفين إلى ترك العمل سعيا إلى وظائف أكثر استقرارا وثباتا في مواقع أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Une fois les enfants à l'école, les revenus deviennent plus stables. | UN | ومتى دخل الأبناء المدرسة، تصبح الإيرادات المكتسبة أكثر استقرارا. |
Seul le règlement intégral et ponctuel des contributions financières dues par les États Membres peut donner des bases financières plus stables aux travaux de l'Organisation. | UN | والسبيل الوحيد لضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لعمل الأمم المتحدة هو أن تفي الدول الأعضاء بمجمل التزاماتها المالية تجاه المنظمة وفي حينها. |
Les ressources financières intérieures sont plus stables que les apports de capitaux extérieurs. | UN | فموارد التمويل المحلية أكثر استقراراً من تدفقات رؤوس الأموال الخارجية. |
Les deux systèmes ont une importance primordiale pour maintenir la paix dans le monde et instaurer des relations internationales plus stables. | UN | وكلا النظامين ذو أهمية أساسية للحفاظ على السلم العالمي وإقامة علاقات دولية أكثر استقراراً. |
Le fait que l'attention internationale se soit portée sur la région de l'est donne par ailleurs le sentiment que les provinces plus stables sont négligées. | UN | وما برح تحوُّل اهتمام المجتمع الدولي نحو المنطقة الشرقية يولِّد تصورا بأن الإهمال هو نصيب المقاطعات الأكثر استقرارا. |
La France encourage l'essor des financements innovants du développement, en complément de l'aide traditionnelle, soit des flux financiers plus stables et moins dépendants des potentiels aléas budgétaires des pays membres du CAD et des nouveaux pays donateurs, et gérés par des instances multilatérales et/ou en partenariat avec des acteurs privés. | UN | وتشجع فرنسا نمو التمويلات الابتكارية للتنمية، باعتبارها تكملة للمعونة التقليدية، في هيئة تدفقات مالية أكثر ثباتا وأقل اعتمادا على عوارض الميزانيات المحتملة في البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية والبلدان المانحة الجديدة، تدار من قبل هيئات متعددة الأطراف أو في شراكة مع جهات خاصة. |
Il a également parlé de la nécessité de faire reposer le financement sur des bases plus stables et plus sûres. | UN | وتكلم أيضا عن ضرورة قيام التمويل على أساس أكثر استقرارا وضمانا. |
Il est encourageant de voir qu'à l'heure actuelle les prix des produits de base sont plus stables et qu'ils ont même augmenté en termes réels. | UN | وقال إن من المشجع أن أسعار السلع الأساسية أكثر استقرارا الآن بل إنها ارتفعت بالأرقام الحقيقية. |
Pour fournir une gamme complète de services de planification de la famille, il faut bénéficier de conditions plus stables. | UN | وتوفير طائفة كاملة من خدمات تنظيم الأسرة قد يتطلب ظروفا أكثر استقرارا. |
Le Venezuela estimait donc que le maintien de l'application des TCCP permettrait d'obtenir des résultats plus stables. | UN | لذا رأت فنـزويلا أن استمرار استعمال أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار سيفضي إلى نتائج أكثر استقرارا. |
Il faut aussi faire en sorte que les courants d'aide en faveur des pays les plus pauvres soient plus stables, prévisibles et flexibles. | UN | وهناك أيضا حاجة لضمان تدفقات مساعدة أكثر استقرارا ومرونة وقابلية للتنبؤ بها لأشد البلدان فقرا. |
Les envois de fonds étaient plus stables que d'autres flux privés et augmentaient régulièrement. | UN | والتحويلات أكثر استقرارا من تدفقات الأموال الخاصة الأخرى وهي تزيد باطراد. |
La fin de la guerre froide a fait naître parmi les peuples du monde l'espoir de l'avènement d'une ère nouvelle caractérisée par la promotion de relations internationales plus stables et plus équilibrées. | UN | ولقد كانت نهاية الحرب الباردة سببا ﻷن تطمع الشعوب في بزوغ عهد جديد يتميز بتعزيز علاقات دولية أكثر استقرارا وتوازنا. |
Il a également parlé de la nécessité de faire reposer le financement sur des bases plus stables et plus sûres. | UN | وتكلم أيضا عن ضرورة قيام التمويل على أساس أكثر استقرارا وضمانا. |
Il faudrait prendre soin de penser que des tendances se produisent lorsque les situations ont tendance à devenir plus stables que les données ne peuvent l'indiquer. Tableau 12 Indicateurs sanitaires fondamentaux | UN | ولذلك يجب توخي الحذر في افتراض وجود اتجاهات عندما يرجح أن تكون الأحوال أكثر استقراراً مما تدل عليه البيانات. |
Nul n'ignore que, pour financer le développement, les ressources intérieures sont plus stables et plus durables que l'aide publique au développement. | UN | ومن المعروف جيداً أن التمويل الداخلي أكثر استقراراً واستدامةً من المساعدة الإنمائية الرسمية فيما يتصل بتمويل التنمية. |
Des systèmes de microcrédit s'étaient souvent révélés plus stables que bien des systèmes de financement classiques et s'étaient révélés plus efficaces en matière de remboursement. | UN | وقد أثبتت نظم التمويل الصغير في كثير من الأحيان أنها أكثر استقراراً وأظهرت معدلات تسديد أعلى من النظم الرسمية. |
Elle remplit cette fonction à tous les niveaux du Fonds et est applicable dans tous les contextes, qu'il s'agisse de crises humanitaires, de situations de transition ou de conditions de développement plus stables. Concepts | UN | وهو يؤدي هذه الوظيفة على جميع مستويات المنظمة، مُتمتِّعا بالصلاحية للتطبيق في كل السياقات، بدءا من حالات الأزمات الإنسانية ووصولا إلى أوضاع الانتقال إلى سياقات التنمية الأكثر استقرارا. |
Le Représentant spécial était également préoccupé par le fait que l'aide était concentrée dans les zones de conflit, au détriment des régions plus stables où le rendement de l'aide pourrait être beaucoup plus élevé. | UN | ومما يثير قلق الممثل الخاص أيضا أن المساعدات تتركز في مناطق النزاع. وهو ما يتم على حساب المناطق الأكثر استقرارا حيث قد تكون عوائدها أكثر نفعا. |
Il existe ici une forte endogénéité : si les courants d'aide sont plus stables, ils peuvent être absorbés et administrés plus efficacement, et en quantités plus grandes. | UN | وينطوي هذا المبدأ على خاصية أصيلة من النمو الباطني: حيث يمكن استيعاب كميات أكبر من تدفقات المعونة وإدارتها بطريقة أفضل إذا كانت أكثر ثباتا. |
Les prix seraient plus stables aussi bien pour les fournisseurs que pour les consommateurs. | UN | وسيؤدي ذلك إلى استقرار أكبر في الأسعار لصالح الموردين والمستهلكين على السواء. |
Les formes plus stables d'énergie ne génèrent pas assez de puissance. | Open Subtitles | أشكال الطاقة الأخرى الأكثر استقراراً لا تكفي لتشغيل المحرك الفوقي |
En conséquence, on jugea nécessaire d'envisager l'adoption d'arrangements plus acceptables, plus effectifs et plus stables dans le cadre de la Charte. | UN | وبالطبع لم يكن هذا الوضع مرضيا واتجه التفكير إلى ضرورة التوصل إلى ترتيبات أكثر قبولا وأكثر فعالية وأكثر استقرارا في إطار الميثاق. |
Parallèlement, des ressources supplémentaires sont nécessaires pour saisir les chances qui s'offrent de consolider le développement dans les régions plus stables. | UN | وفي الوقت ذاته، تحتاج فرص تعزيز التنمية في المناطق التي تنعم بقدر أكبر من الاستقرار إلى موارد إضافية. |
Les partenaires de développement ont décidé de suivre des politiques visant à réduire autant que possible les risques de perturbations économiques extérieures et à favoriser l'établissement de conditions économiques internationales plus prévisibles et plus stables. | UN | ووافق الشركاء الإنمائيون على اتباع سياسات تستهدف التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر الصدمات الاقتصادية الخارجية الضارة وتشجيع قيام مناخ اقتصادي دولي أكثر استقرار وقابلية للتنبؤ. |
Les exploitants pratiquant l'agriculture biologique recevaient généralement des prix plus élevés et plus stables pour leurs produits. | UN | ويتلقى مزارعو المنتجات العضوية بوجه عام أسعاراً لمنتجاتهم تكون أفضل وأكثر استقراراً. |