Parallèlement, la Commission était convaincue qu'une approche plus stratégique pourrait l'aider à conserver son utilité jusqu'au XXIe siècle. | UN | وارتبط بذلك اقتناع اللجنة بأنه يمكن تيسير استمرار أهميتها اﻵن وفي القرن المقبل عن طريق اتباع نهج أكثر استراتيجية. |
Des progrès importants ont été réalisés, en particulier par nombre de ces 26 États parties, dans l'application d'une approche plus stratégique de l'assistance aux victimes. | UN | وأُحرز تقدم كبير في الأخذ بنهج أكثر استراتيجية إزاء مساعدة الضحايا، لا سيما من جانب كثير من هذه الدول الأطراف اﻟ 26. |
L'Accord, bien qu'il n'ait pas encore été adopté par toutes les organisations, traduit une conception plus stratégique de la mobilité interorganisations, offrant des modalités plus souples pour les mouvements entre organisations; | UN | ومع أن الاتفاق لم يُعتمد بعد لدى جميع المنظمات، فإنه يمثل نهجاً أكثر استراتيجية إزاء التنقل بين الوكالات، ويتجلى ذلك في توفير المزيد من المرونة في طرائق التنقل بين الوكالات؛ |
Une autre délégation estimait que le rapport sur les activités mondiales et interrégionales aurait été plus utile s'il avait eu une orientation plus stratégique. | UN | وقال وفد آخر بأنه كان بإمكان التقرير المتعلق باﻷنشطة العالمية واﻷقاليمية أن يستفيد من تركيز استراتيجي أكبر. |
Il permet à chaque fonctionnaire, quel que soit son rang, d'adopter une démarche plus stratégique à l'égard du déroulement et de la progression de sa carrière. | UN | وهذا الدليل مورد يسمح للموظفين من جميع الرتب باتخاذ نهج أكثر استراتيجية نحو التطوير والتقدم الوظيفيين. |
Il serait toutefois souhaitable que toutes ces activités soient coordonnées de manière plus stratégique. | UN | ومع ذلك، يمكن تنسيق هذه الأنشطة بطريقة أكثر استراتيجية. |
:: En adoptant un rôle plus stratégique et en mettant l'accent sur l'élaboration de stratégies et de politiques et en identifiant les lacunes des politiques et programmes en matière de réduction des catastrophes; | UN | :: اعتماد دور وتوجه أكثر استراتيجية لاستنباط استراتيجيات وسياسات ولتحديد الثغرات في سياسات وبرامج الحد من الكوارث |
Mes autorités sont de l'avis que le CPI devrait remplir une fonction plus stratégique à l'avenir. | UN | وترى سلطات بلدي أن تضطلع اللجنة الدائمة بدور أكثر استراتيجية في المستقبل. |
Les auteurs des évaluations ont mis en garde contre l'établissement d'objectifs de programme trop ambitieux et ont recommandé de concentrer les ressources du programme de façon plus stratégique. | UN | وحذرت التقييمات من المغالاة في الأهداف البرنامجية، وأوصت بتركيز موارد البرامج على نحو أكثر استراتيجية. |
La démarche du FNUAP en matière de renforcement des capacités devrait se concentrer de manière plus stratégique sur les questions relatives à ce domaine. | UN | ومن الواجب على نهج الصندوق في بناء القدرات أن يركز بشكل أكثر استراتيجية على قضايا تنمية القدرات. |
Ils ont indiqué que la mise en œuvre de la stratégie et l'adhésion de l'Office à cette stratégie devraient faciliter l'identification des projets et des partenariats d'une manière plus stratégique. | UN | وذكروا أن تنفيذ الاستراتيجية وتقيّد المكتب بها سوف ييسّران تحديد المشاريع والشراكات بأسلوب أكثر استراتيجية. |
En particulier, un engagement plus stratégique des pays devrait contribuer à obtenir un plus grand respect des droits de l'homme à l'échelle nationale. | UN | وأكدت أن من شأن مساهمة قطرية أكثر استراتيجية أن تساعد على ضمان إعمال أفضل لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي. |
La création d'un < < environnement protecteur > > demeure un important moyen d'intervenir de manière plus stratégique. | UN | 118- وما فتئ نهج ' ' البيئة الواقية`` يُعتبر أداة هامة تضفي طابعا أكثر استراتيجية على أوجه الاستجابة. |
Il faudra travailler de façon plus stratégique avec les partenaires du HCR, d'où la priorité accordée à l'édification de partenariats. | UN | وإحدى هذه الوسائل هي العمل مع شركاء المفوضية على أساس استراتيجي أكبر. |
Une autre délégation estimait que le rapport sur les activités mondiales et interrégionales aurait été plus utile s'il avait eu une orientation plus stratégique. | UN | وقال وفد آخر بأنه كان بإمكان التقرير المتعلق باﻷنشطة العالمية واﻷقاليمية أن يستفيد من تركيز استراتيجي أكبر. |
:: Approche plus stratégique, faisant fond sur les initiatives en cours; et | UN | :: اتباع نهج استراتيجي أكثر يستند إلى المبادرات الحالية؛ |
L'établissement d'alliances avec d'autres pays en développement leur a été utile, mais un renforcement de leurs capacités de négociation et l'adoption d'une approche plus stratégique des négociations pouvaient leur être encore plus profitables. | UN | ورغم أن البلدان الأفريقية استفادت كثيرا من التحالفات مع البلدان النامية الأخرى، فإن اكتساب مهارات تفاوضية أفضل والأخذ بنهج أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي في المفاوضات يمكن أن يحققا لها فوائد أكبر. |
Le budget ne peut pas continuer d'augmenter à ce rythme et il importe d'adopter d'urgence une approche plus stratégique de la gestion des ressources. | UN | ونمو الميزانية بذلك الحجم هو أمر لا يمكن تحملُّه ويلزم على وجه الاستعجال اتباع نهج استراتيجي بدرجة أكبر لإدارة الموارد. |
Il devrait donc adopter une conception de la programmation plus stratégique et davantage centrée sur l'établissement d'alliances. | UN | ولذا، ينبغي للصندوق أن يعتمد نهجا في البرمجة يكون أقرب إلى الطابع الاستراتيجي ويقوم على بناء التحالفات. |
Il est donc temps qu'elle réponde à ces inquiétudes et, pour se transformer, qu'elle modernise ses méthodes de gestion, et qu'elle planifie les programmes, gère les risques et administre les ressources de manière plus stratégique afin d'obtenir des résultats tangibles. | UN | وعليه، آن الأوان لكي تقوم المنظمة بتدبر أمر هذه الشواغل وبإدخال التغييرات اللازمة من خلال تحديث ممارساتها الإدارية، وذلك في سياق تخطيط برامجها وإدارة المخاطر والموارد على نحو استراتيجي متزايد بهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
tenter, de manière plus stratégique, d'établir des liens entre l'assistance humanitaire et le développement à long terme, notamment dans les situations d'aprèsconflit; | UN | التصدي تصديا استراتيجيا أكبر لقضية إقامة روابط بين المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل، وبخاصة في حالات ما بعد النزاعات؛ |
:: Veiller à ce que les parlementaires jouent un rôle plus stratégique dans les réunions et rencontres de l'ONU auxquelles ils assistent | UN | :: كفالة أن تصبح للبرلمانيين الذين يأتون إلى أحداث الأمم المتحدة أدوار استراتيجية بدرجة أكبر في تلك الأحداث |
La réunion annuelle peut éventuellement orienter les relations dans une direction plus stratégique. | UN | ويمكن لهذه الاجتماعات السنوية أن تدفع بهذه العلاقة في اتجاه استراتيجي أعمق. |
L'administration convient de la nécessité de faire un usage plus stratégique des ressources limitées disponibles pour appuyer le programme régional. | UN | نوافق على الحاجة إلى إضفاء طابع استراتيجي أوضح في استعمال الموارد المحدودة لدعم البرنامج الإقليمي. |
relative à une approche plus stratégique pour la gestion du risque, les mesures de contrôle interne et les politiques en matière de risque | UN | التوصية 10، تتعلق بنهج استراتيجي بقدر أكبر لإدارة المخاطر، والضوابط والسياسات الداخلية |
C'est donc l'ensemble de la procédure budgétaire de l'ONU qu'il faut repenser afin de la rendre plus stratégique et mieux ciblée, davantage axée sur les résultats et pour qu'elle nécessite beaucoup moins de microgestion. | UN | 43 - ولذا فإن عملية وضع ميزانية الأمم المتحدة في مجملها تحتاج إلى إعادة النظر لتصبح أكثر اتساما بالاستراتيجية وتركيزاً، مع زيادة التشديد على إحراز النتائج والتقليل بدرجة كبيرة من الإدارة التي تُعنى بأدق التفاصيل. |
L'inclusion d'un plus large éventail d'organismes permet une approche plus stratégique des besoins déclarés par les pays. | UN | شمول مجموعة أوسع من المنظمات يتيح اتخاذ نهج أكثر اتصافا بالطابع الاستراتيجي إزاء الاحتياجات القطرية المقررة |
En effet, un document plus équilibré, plus transparent et plus stratégique doit être élaboré afin de refléter nos priorités et les ressources budgétaires qui en résultent. | UN | والواقع أنه لا بد من إعداد وثيقة استراتيجية أكثر توازنا وشفافية بحيث تعكس أولوياتنا وما تقتضيه من موارد. |