ويكيبيديا

    "plus stricte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر صرامة
        
    • أشد صرامة
        
    • الأكثر صرامة
        
    • أكثر إحكاما
        
    • اﻷشد صرامة
        
    • أكثر تشدداً
        
    • بصرامة أكبر
        
    • التشدد أكثر
        
    • والأشد صرامة
        
    • الأدق
        
    • أعلى مستقبلاً
        
    • تنفيذا أدق
        
    • بمزيد من الإحكام
        
    • زيادة تشديد
        
    Le Gouvernement slovaque examine un projet de révision de la loi relative aux précurseurs, qui prévoit une répression plus stricte du trafic. UN وأعلنت أن حكومتها تنظر في مشروع قانون منقح جديد بشأن السلائف يتضمن أحكاما أكثر صرامة لملاحقة تجار المخدرات.
    Une législation plus stricte sur la corruption et le blanchiment de l'argent est donc nécessaire. UN ونحن نحتاج الى تشريعات أكثر صرامة فيما يتعلق بالفساد وبغسل اﻷموال.
    Le transport de ces déchets nécessitait une réglementation internationale plus stricte. UN ويتطلب نقل النفايات المشعة تنظيما أكثر صرامة على الصعيد الدولي.
    Cela exige une législation de contrôle à l'exportation nationale plus stricte et des procédures compatibles avec les normes internationales. UN وهذا يقتضي وجود تشاريع وإجراءات وطنية أشد صرامة لضبط الصادرات ومتسقة مع المعايير الدولية.
    On s'attend à ce que cette réglementation plus stricte ait un effet dissuasif important sur les trafiquants et contribue à prévenir les pratiques abusives. UN ويتوقع أن يكون لهذه اللوائح التنظيمية الأكثر صرامة أثر قوي الردع على المتجرين ويساعد على منع الممارسات الاستغلالية.
    Dans la situation actuelle, elle estimait cependant qu'une démarche encore plus stricte serait nécessaire. UN بيد أنها تعتقد أن الظروف الراهنة تتطلب نهجا أكثر صرامة.
    Il prévoit des règles en matière de fonds propres plus rigoureuses, une meilleure prise en compte du risque, une définition plus stricte des éléments entrant dans le capital et des réserves de liquidités plus importantes. UN فهو يوفر متطلبات وضع حد أدنى ذي مستوى أعلى لرأس المال، وتحسين احتواء المخاطر، ووضع تعريف أكثر صرامة لعناصر رأس المال المؤهلة، وتخصيص مقادير أكبر من السيولة الاحتياطية.
    Deuxièmement, pour décourager le franchissement illégal des frontières, nous devons faire respecter la loi de façon plus stricte et constante. UN وثانيا، وكرادع للدخول غير الشرعي، نحتاج إلى إنفاذ القوانين على نحو أكثر صرامة وثباتا.
    Le Groupe a également suggéré que les États devraient adopter une réglementation nationale plus stricte pour empêcher les terroristes et leurs fournisseurs d'obtenir facilement des armes. UN كما أوصى الفريق بضرورة أن تفرض الدول أنظمة وطنية أكثر صرامة لمنع الإرهابيين ومَن يزودهم بالأسلحة من الحصول على تلك الأسلحة بسهولة.
    Dans le même temps, il a été demandé à la police d'être plus stricte dans la répression et le suivi des violations. UN وفي نفس الوقت، يجري تشجيع رقابة الشرطة ورصد المخالفات على نحو أكثر صرامة.
    Le Gouvernement des États-Unis applique de façon de plus en plus stricte les dispositions du blocus ayant un effet extraterritorial. UN 13 - وتنفذ الحكومة الأمريكية بشكل أكثر صرامة الأحكام المتعلقة بتطبيق الحصار خارج نطاق الحدود الإقليمية.
    Avant de lever cette séance, je voudrais informer les représentants que demain nous allons devoir appliquer une discipline plus stricte en ce qui concerne la durée des interventions. UN قبل رفع الجلسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سننفذ في الغد نظاما أكثر صرامة فيما يتعلق بطول البيانات.
    La législation nationale est plus stricte que les dispositions de la Convention, à maints égards. UN وفي حالات كثيرة، يكون التشريع الوطني أكثر صرامة من أحكام الاتفاقية.
    Après l'adoption de la loi de 2002, la Commission de l'immigration et du statut de réfugié s'est montrée plus stricte sur cette question. UN وأصبح مجلس الهجرة واللاجئين أكثر صرامة في هذه المسألة بعد صدور ذلك التشريع.
    La Rapporteuse spéciale considère que cette exception ouvre la voie aux excès et qu’il faut établir une règle plus stricte stipulant que la fouille doit être effectuée par du personnel du même sexe que les détenus, minimisant ainsi les possibilités d’abus. UN وترى المقررة الخاصة أن هذا الاستثناء يفتح الباب أمام إساءة السلوك وأنه ينبغي وضع معايير أشد صرامة لإجراء عمليات التفتيش من قبل حرّاس من نفس جنس السجين بغية التقليل من التجاوزات المحتملة.
    Elle a tendance à être plus stricte au niveau local qu'à l'échelon de la fédération ou des États. UN وتميل اللوائح على المستوى المحلي إلى أن تكون أشد صرامة من اللوائح على صعيدي الاتحاد والولاية.
    Cependant, une législation nouvelle ou une application plus stricte des mesures existantes ne saurait être une solution miracle face aux discours de haine. UN إلا أن التشريعات الجديدة أو الإنفاذ الأكثر صرامة للتدابير القائمة ليسا حلاً شافياً للحد من خطاب الكراهية.
    Le Conseil de sécurité pourrait y remédier en élaborant une définition plus stricte lorsqu'il examinera le régime des sanctions imposées à la Côte d'Ivoire. UN ويمكن لمجلس الأمن معالجة هذه الثغرة عندما يستعرض نظام العقوبات المفروضة على كوت ديفوار، وذلك بوضع تعريف أكثر إحكاما.
    L’avis selon lequel une norme plus stricte serait nécessaire pour les certificats auxquels s’attacherait un degré élevé de certitude juridique a bénéficié d’un appui. UN وأعرب عن التأييد للرأي القائل بأن المعيار اﻷشد صرامة ستقتضيه الشهادات التي تكفل مستوى رفيعا من اليقين القانوني .
    Dans certains cas, la réglementation intérieure était plus stricte que des dispositions réglementaires externes. UN وتكون اﻷنظمة المحلية، في بعض الحالات، أكثر تشدداً من اﻷنظمة الخارجية.
    Elle espérait que la loi sur l'égalité des sexes serait bientôt promulguée et appelait de ses vœux une application plus stricte des lois existantes. UN وأعربت عن الأمل في سن قانون المساواة بين الجنسين قريباً، وشجعت على تطبيق القوانين القائمة بصرامة أكبر.
    Ils sont favorables à l'adoption de directives préconisant une application plus stricte de l'Article 19 et un renforcement de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée. UN ويؤيد أعضاء تعاون شرق أفريقيا المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة والتي من شأنها أن تُفضي إلى التشدد أكثر في تطبيق المادة ١٩ من الميثاق وأن تُعزز المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    La nouvelle législation slovène, plus stricte, sur le contrôle des produits exportés pouvant avoir un double usage - législation adoptée en 2000 - succédait à un texte de loi déjà modifié auparavant, et notamment l'année précédente. UN وقال إن تشريع سلوفينيا الجديد والأشد صرامة المتعلق بضوابط الصادرات على المواد ذات الاستخدام المزدوج، الذي استحدث في عام 2000، جرى تعديله مرة أخرى في السنة الماضية.
    Mieux planifier les affectations et la rotation et appliquer de manière plus stricte les limites fixées pour les tours de service dans les lieux d'affectation difficiles, comme on l'a vu dans le chapitre III, UN :: تخطيط الإيفاد والتناوب تخطيطاً أفضل والتقيد الأدق بالحدود الزمنية المقررة للخدمة في مقار العمل الشاقة، على النحو المذكور في الفصل الثالث؛
    Il faut donc établir une norme qui réponde dès maintenant à des besoins minimaux, mais s'efforcer de parvenir ultérieurement à une norme plus stricte lorsque de nouveaux systèmes seront déployés. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يتوجب علينا أن نحدد معياراً يلبي حاجة دنيا الآن، ولكن علينا أن نسعى إلى تحديد معيار أعلى مستقبلاً مع انتشار نظم جديدة.
    21. Dans le contexte d'une application plus stricte de l'Article 19 et des règlements connexes, les propositions ci-après ont été examinées, et des vues divergentes ont été exprimées : UN ٢١ - ونوقشت الاقتراحات التالية فيما يتصل بتنفيذ المادة ١٩ والقواعد ذات الصلة تنفيذا أدق وأبديت آراء مختلفة:
    De même, il semble évident que la régulation des mécanismes d'intéressement, des produits dérivés et des transactions portant sur des contrats types doit être plus stricte et mieux coordonnée. UN والحاجة جلية أيضا إلى تنظيم الحوافز والمشتقات، والتجارة في العقود الموحدة بمزيد من الإحكام والتنسيق.
    Cependant, les préoccupations évoquées plus haut sont souvent fondées et, selon la nature particulière de leur économie, les États peuvent ressentir le besoin de réglementer de manière plus stricte certains aspects de cette relation. UN ومع ذلك، كثيرا ما تكون الشواغل السالفة الذكر حقيقية، وقد تشعر الدول - حسب الطبيعة الخاصة لاقتصادها القومي - بالحاجة إلى زيادة تشديد الضوابط الرقابية المفروضة على جوانب معينة من العلاقة السابقة للتقصير بين الأطراف المضمونة والمانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد