ويكيبيديا

    "plus stricts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكثر صرامة
        
    • أشد صرامة
        
    • أكثر تشددا
        
    • الأكثر صرامة
        
    • الأكثر تشددا
        
    • أكثر تقييدا
        
    • الأشد صرامة
        
    • أشدّ صرامة
        
    • إلى تشديد
        
    • أكثر تشدداً
        
    • أشد دقة
        
    • أكثر شدة
        
    • تمارس أعلى
        
    La délégation hongroise partage les vues d'autres délégations sur la nécessité d'envisager des procédures et des délais plus stricts. UN وقال إن وفده يتفق مع الوفود اﻷخرى على ضرورة النظر في اتخاذ إجراءات قانونية ومواعيد نهائية أكثر صرامة.
    Plusieurs autres ont demandé l'interdiction du transbordement en mer et l'instauration de contrôles plus stricts aux ports. UN ودعت عدة وفود أخرى إلى حظر المسافنة في أعالي البحار وتطبيق تدابير مراقبة أكثر صرامة في الموانئ.
    Des critères de recrutement plus stricts ont été établis laissant présumer une augmentation du niveau des magistrats dans le futur. UN وقد وُضعت معايير أكثر صرامة لتعيين القضاة، وهو ما يُنبئ بتحسن مستوى الأداء في المستقبل.
    De ce fait, les critères appliqués sont des plus stricts. UN وهذه الصكوك تجعل المعايير المعتمدة أشد صرامة.
    De plus, les activités d'investigation ont été renforcées grâce à de nouvelles directives en la matière et des processus d'assurance qualité plus stricts. UN وإضافة إلى ذلك، تم تعزيز أنشطة التحقيق من خلال مبادئ توجيهية جديدة للتحقيق وإجراءات أكثر صرامة لضمان الجودة.
    Les nouveaux règlements adoptés par la ville hôte en 2010 prévoient des protocoles de désamiantage beaucoup plus stricts. UN وفرضت قوانين جديدة سنتها المدينة المضيفة عام 2010 بروتوكولات أكثر صرامة لخفض التلوث.
    Rien dans la présente section n'interdit à une entreprise d'appliquer des critères plus stricts. UN ولا شيء في هذا البند يمنع شركة ما من تطبيق معايير أكثر صرامة.
    Il est urgent de consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, en particulier des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير متنوعة تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    Consentir toute une série d'efforts aux niveaux international, régional et national pour promouvoir diverses mesures, notamment des contrôles plus stricts des exportations stratégiques vers ces pays, est une nécessité urgente. UN وهناك حاجة ماســة لبذل طائفة واسعة من الجهود الدولية والإقليمية والوطنية لتشجيع اتخاذ تدابير تشمل إجراءات مراقبة أكثر صرامة على صادرات المواد الحساسة إلى هذه البلدان.
    Néanmoins, nous soulignons la nécessité de mettre en place des contrôles plus stricts concernant la possession de telles armes par des protagonistes non gouvernementaux. UN ونشدد رغم ذلك على ضرورة فرض ضوابط أكثر صرامة على حيازة الجهات الفاعلة غير الحكومية لهذه الأسلحة.
    Le Comité a recommandé que des délais plus stricts soient fixés pour l'amélioration et le renforcement des processus d'établissement et de suivi des rapports et qu'ils soient respectés. UN يوصي المجلس بوضع وإنفاذ أطر زمنية أكثر صرامة للنهوض بعمليتي الإبلاغ والمتابعة وتعزيزهما.
    Il faut également élaborer des normes qui imposent des critères plus stricts concernant le seuil des dommages transfrontières. UN كما أن من الضروري وضع قواعد بشأن عتبات أكثر صرامة فيما يتعلق بالضرر العابر للحدود.
    Il n'est pas moins important de punir les responsables de la traite; et les agences qui s'occupent de cette question doivent instituer des contrôles plus stricts. UN ولا يقل أهمية من ذلك ضرورة معاقبة الأشخاص الذين يتجرون بالبشر، فضلا عن ضرورة أن تضع الوكالات التي تتصدي لهذه المسألة ضوابط أكثر صرامة.
    Les citoyens réclament haut et fort que les personnes coupables de corruption soient poursuivies et exigent la mise en place de nouvelles lois et la conclusion de traités plus stricts favorisant leur extradition ou leur condamnation, selon le cas. UN فالشعب يؤيد بشدة مقاضاة الفاسدين ويؤيد ســـن قوانين جديدة ومعاهدات أكثر صرامة لتسهيل تسليــم المذنبين ومعاقبتهم.
    Ces régimes peuvent être plus stricts que la législation de la concurrence à certains égards, et plus souples à d'autres. UN وقد تكون هذه النظم الخاصة أشد صرامة من نظم المنافسة من بعض الجوانب وأخف من جوانب أخرى.
    Pour améliorer la réaction internationale, il convient que tous les pays industrialisés prennent des engagements plus stricts que ceux établis dans le Protocole de Kyoto. UN إن تحسين الاستجابة الدولية يقتضي تعهد جميع البلدان الصناعية التزامات أشد صرامة من تلك الواردة في بروتوكول كيوتو.
    L'urbanisation est régie par le décret de 1991 sur l'aménagement du territoire, qui impose des contrôles plus stricts à Stanley que dans les zones rurales en matière de construction. UN وقد صيغ في التشريع بحيث يفرض ضوابط على إنشاء المساكن في ستانلي أكثر تشددا من تلك المطبقة في المناطق الريفية.
    C'est pour cette raison que la Colombie a préconisé et continuera de préconiser l'inclusion de l'interdiction explicite de ces transferts dans le traité sur le commerce des armes en établissant des mécanismes de contrôle plus stricts. UN ولذلك، أيدت كولومبيا أن يُدرَج حظر صريح لعمليات النقل تلك في معاهدة تجارة الأسلحة وستواصل تأييد إدراج ذلك الحظر عن طريق تحديد آليات الضبط الأكثر صرامة.
    Dans certains cas, les entreprises désireuses d'échapper à la responsabilité qui pourrait naître dans des régimes plus stricts préféreront probablement opérer dans un cadre juridique plus laxiste. UN وفي بعض الحالات، قد يكون القيام بعمليات في إطار قانوني أكثر تساهلا أمرا مفضلا لدى الكيانات التجارية المهتمة بحماية نفسها من المسؤولية التي قد تنشأ في النظم الأكثر تشددا.
    Le Gouvernement arménien aurait préféré que l'on fixe des délais plus stricts au droit qu'a le Conseil de sécurité de déférer une affaire à la Cour, mais elle peut se satisfaire de la solution transigée qui a été adoptée. UN وكانت حكومتهـا تفضـل وجـود حـد زمني أكثر تقييدا لحق مجلس اﻷمن في اﻹرجاء، ولكنها تقبل بالحل الذي تم التوصل إليه.
    L'imposition de contrôles aux frontières plus stricts que ceux qui s'exercent actuellement constitue une mesure nécessaire, et non pas déterminante, pour le règlement de la crise transnistrienne. UN وتمثل الضوابط الحدودية الأشد صرامة التي يجري تنفيذها الآن خطوة ضرورية، رغم أنها غير حاسمة، على سبيل حل الأزمة الترانسنيسترية.
    Des contrôles plus stricts des mécanismes de réception d'actifs seront progressivement mis en place pour les nouvelles acquisitions ainsi que pour l'identification et la vérification des actifs existants de la coopération technique. UN وسوف تُطبّق تدريجياً آليات أشدّ صرامة لمراقبة استلام الموجودات بشأن المقتنيات الجديدة، وكذلك بشأن تحديد موجودات التعاون التقني القائمة والتحقّق منها.
    Elles recommandent donc des contrôles plus stricts pour limiter les utilisations impropres qui peuvent être faites de ces substances et préconisent des actions de sensibilisation sous forme d'ateliers et de colloques. UN لذا تدعو المنظمات غير الحكومية إلى تشديد الرقابة على الاستخدامات غير الصحيحة لهذه المواد؛ ونشر الوعي من خلال ورشات العمل والندوات التي تعالج مثل هذه القضايا.
    Les transnationales devraient être tenues de respecter les lois du pays hôte et, quand cela est nécessaire, elles devraient être rendues comptables de leurs actes en vertu de la loi du pays d'origine qui disposerait de normes et règlements plus stricts. UN وينبغي أن تراعي الشركات عبر الوطنية قوانين البلد المضيف وأن تساءل، عند الاقتضاء، عن أفعالها وفقاً لقوانين بلد المنشأ الذي تكون معاييره ولوائحه أكثر تشدداً من غيره.
    :: Instauration de tests d'aptitude à la conduite plus stricts pour tous les conducteurs de véhicules et organisation, par la Section des transports, de campagnes de sécurité routière axées sur le UN تنفيذ اختبار كفاءة أشد دقة لجميع مستخدمي المركبات، بما في ذلك حملات التوعية بالسلامة التي يقوم بها قسم النقل بشأن حركة المرور والسلامة والعقوبات
    Des unités et du personnel supplémentaires de la KFOR et de la police de la MINUK ont été déployés et des contrôles plus stricts ont été effectués à l'égard des personnes entrant dans la ville. UN وقد نشرت أعداد إضافية من وحدات وأفراد شرطة البعثة وقوة كوسوفو واتخذت اجراءات أكثر شدة لمراقبة الوافدين إلى المدينة.
    Cette loi fait suite également au Décret de 2004 sur le contrôle des importations et des exportations (Exportations chimiques, biologiques et nucléaires), et permet à Israël de figurer parmi les États imposant les niveaux de contrôle les plus stricts concernant l'exportation de matériels sensibles et à double usage. UN يتبع هذا القانون أيضا أمر مراقبة الواردات والصادرات (الصادرات الكيميائية والبيولوجية والنووية) لعام 2004، ويضع إسرائيل بين الدول التي تمارس أعلى مستويات المراقبة على الصادرات من البنود الحساسة والمزدوجة الاستخدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد